Soyou & ジョン・キゴ「SOME」 (Feat. Lil Boi Of Gigs )

Soyou & ジョン・キゴ「SOME (Feat. Lil Boi Of Gigs )」歌詞和訳
2014年05月17日

ジョン・キゴ(정기고)とSISTARのソユ(소유)が歌う「SOME」です。歌詞和訳と共に、歌詞に出てきた韓国語を今回は5個以上ピックアップし、プチ韓国語講座をしています♪



딴청 피우지 마

意味とぼけないで、知らん振りしないで
読み方[ッタンチョン ピウジ マ]

Soyou & ジョン・キゴ「SOME」 (Feat. Lil Boi Of Gigs )の歌詞
ノヤマロ タ アミョンソ ッタンチョン ピウジマ
너야말로 다 알면서 딴청 피우지 마

딴청 は、「とぼけること」を意味しています。
それじゃあ、딴청 하지마 で「とぼけることしないで」になるかって?なりません。
딴청피우다 はセットと思ってもらったほうがいいです。
「とぼけることしないで」を韓国語らしく言うと、歌詞の通り「딴청 피우지 마」と言います。

別の表現で 모르는 척 하지마 ってのもあります。
모르다 + 척하다 の組み合わせです。

表現トップへ

한 눈 팔지 마

意味よそ見しないで
読み方[ハン ヌン パジマ]

Soyou & ジョン・キゴ「SOME」 (Feat. Lil Boi Of Gigs )の歌詞
ニ マソゲ ナ ヌァドゥゴ ハン ヌン パジマ
니 맘속에 날 놔두고 한 눈 팔지 마

前回、한눈 팔 생각 없어で、한눈+팔다 といった説明をしましたが、なんとびっくり!한눈팔다 という動詞があったみたいです。
いつからあるんだろう?私が生まれる前から普通にあったのかな?ま、そんなのはともかく・・・

한눈+팔다 は、一個人の感覚的な?(爆)説明として受け止めといてもらえれば幸いです。

歌詞の 띄어쓰기(ハングル間のスペースのあけ方)が 한 눈 팔지 마 になっていたのですが、動詞だとしたら正しくは 한눈팔지 마 になりますね。
でも 한 눈 팔지 마 でも間違いではなさそう・・・って噂。
どっちかが間違いなのか調査後また記事を更新したいと思います。

韓国語・・・知れば知るほど奥が深いというか、難しいというか・・・笑

表現トップへ

내꺼 / 니꺼

意味私のもの / 君のもの
読み方[ネコ / ニコ]

A Pink「It Girl」の歌詞
ムジョコン ネコヤ (ブクブク boo)
무조건 내 꺼야 (부끄부끄 boo)

ネ ナジャヤ (ネコ ネコ ネコ)
내 남자야 (내꺼 내꺼 내꺼)

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
ヨジゥタラ ネコインドゥッ
요즘 따라 내꺼인 듯
ネコ アニン ネコ ガトゥンノ
내꺼 아닌 내꺼 같은 너

ニコインドゥッ
니꺼인 듯
ニコ アニン ニコ ガトゥン ナ
니꺼 아닌 니꺼 같은 나

Super Junior「U」の歌詞
ネコロ マンドゥコヤ
내꺼로 만들꺼야

내꺼 は「私のもの」で、니꺼 は「君のもの」という意味です。
多分ですが・・・내 것、니 것と話す時の発音がそのまま韓国語に定着したものかと思われます。
「私の、君の」以外では、쟤꺼(ジェコ)=あの子のもの、얘꺼(イェコ)=この子のもの、그애꺼(クエコ)=その子のもの、그의꺼⇒그이꺼(クイコ)=彼のもの、그녀꺼(クニョコ)=彼女のもの、엄마꺼(オマコ)=ママのもの、아빠꺼(アパコ)=パパのもの、などがあります。

表現トップへ

매일 아침

意味毎朝
読み方[メイ アチ]

BoA & 「G.A.B」の歌詞
メイ アチ モリミョ ナン センガッヘ
매일 아침 머릴 밀며 난 생각해
メイ アチ コピルゥ マシミョ ナン タジ
매일 아침 커피를 마시며 난 다짐해

miss A「男無しでうまく生きてる / 남자 없이 잘 살아 (I don't need a man) (ナムジャ オプシ ジャルサラ)」の歌詞
メイ アチチッ イロナソ
매일 아침 일찍 일어나서

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
メイ アチ ノエ ムンジャエ ヌヌ トゥゴ
매일 아침 너의 문자에 눈을 뜨고

매일 아침 は直訳で「毎日の朝」と言って「毎朝」の意味になります。
매일 밤 は「毎日の夜」で「毎晩」です。

表現トップへ

~는 걸

意味~だもの、~してるもの、~だもん、~してるんだもん
~なものを、~してるものを
読み方[~ヌン ゴ]

15&「愛は気違いなこと (Feat. Kanto of TROY) / 사랑은 미친 짓 (Feat. 칸토 of 트로이) (サランウン ミチン ジッ)」の歌詞
イジェン ウイミ オヌンゴ
이젠 의미 없는 걸

シロ ヒョンシルン キョコ ドゥラマチョロ ドェジン アンヌンゴ
싫어 현실은 결코 드라마처럼 되진 않는 걸

A Pink「ミスターチュー / Mr. Chu」の歌詞
ファクンゴリヌン ネ オゲジヌンゴ
화끈거리는 내 얼굴 빨개지는 걸

BoA「Kiss My Lips」の歌詞
タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

トウッ トィゴ シポジヌンゴ
더욱 튀고 싶어지는 걸

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

ムシ ハスロッ ド タオルヌンゴ イッジマ
무시할수록 더 타오르는 걸 잊지 마

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

マウンマン ボッチャペジヌンゴ
마음만 복잡해지는 걸

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

少女時代「I Got a Boy」の歌詞
ネ ナジャン ナ ヨジャロ アンボヌンゴ
내 남잔 날 여자로 안보는 걸

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
クングヘジヌンゴ Girl
궁금해지는 걸 Girl

없는 걸않는 걸없다(形容詞)と 않다(動詞)です。
없다않다하다 では終わらないですし、名詞ではないため ~는 걸なります。

表現トップへ

텅 빈 ~

意味空っぽな~、空っぽの~、がらんと空いた~
読み方[トン ビン ~]

WINNER「むなしい / 공허해 (コンホヘ)」の歌詞
コウ ソゲ ネ モスブン トンビンゴッチョロ コンホヘ
거울 속에 내 모습은 텅 빈 것처럼 공허해
アチメ ヌヌ トゥミョン カスミ トン ビン ゴッ ガチ
아침에 눈을 뜨면 가슴이 텅 빈 것 같이

ホンジャ キルゥ コロボァド トンビンゴリ ノム コンホヘ
혼자 길을 걸어봐도 텅 빈 거리 너무 공허해

BIGBANG & SOL テヤン「僕だけを見て / 나만 바라봐 (ONLY LOOK AT ME) (ナマン バラボァ)」の歌詞
クドヌン バンホァンソッ トン ビン ネ カスソッ
끝없는 방황 속 텅 빈 내 가슴속

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
トンビンバン ホンジャ モンハニ ドィチョギダ
텅 빈 방 혼자 멍하니 뒤척이다

텅 빈 と名詞などを合わせて「空っぽな~」という意味で使います。
텅 빈 + 名詞 で「空っぽの○○」「ガランと空いた○○」「何もない○○」を表現できます。

例文

텅 빈 방
空っぽの部屋
텅 빈 마음
空っぽな心(気持ち)
텅 빈 것
がらんと空いたもの
텅 빈 거리
がらんと空いた通り・道
텅 빈 내 가슴속
がらんと空いた僕の胸の中、空っぽの僕の胸の中

比較的、텅 빈 잔 =「空っぽなグラス」のように、小さいものに対しては使わない気がしますが、本来あるべき場所に何もないということを強調して言う時には例外なく使うと思います。

表現トップへ

굴어봐

意味振舞って見て
読み方[クロボァ] [クオボァ]

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
ジッカゲ ジョ クロボァ
솔직하게 좀 굴어봐

굴다 は「振舞う」の意味ですが、前に「~게、~이、~히」などの副詞形の用語と一緒に使います。굴다 単体では使うことがほぼ無いと見ていいです。

和訳で「改めて」にしてましたが、ニュアンスだけで翻訳すると「ちょっと正直な態度で振舞って見て、ちょっと素直な態度に改まって」みたいな感じです。
例えば、이쁘게 굴어 だと直訳だと「可愛く振舞って」ですが、実際は「お行儀良くして」の意味でも使うことがあります。

表現トップへ

힘 빼지 말고

読み方[ヒ ペジマゴ]

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
ピゴンハゲ ペジマ オソ マヘジュオ
피곤하게 힘 빼지 말고 어서 말해줘

直訳では「疲れるように力抜かせないで」となります。

피곤하게 の原型は 피곤하다(ピゴンハダ)は、「体もしくは心がくたびれてひどく疲れてだるい/つらい」という意味の形容詞です。

힘 빼지 말고 (ヒ)=「力」です。
빼지 말고 の原型は、뒤로 빼지 말고 で説明してる通り、빼다 ですね。
힘 빼다 を直訳すると「力を抜く、力を抜かれる」になります。

表現トップへ

뒤로 빼지 말고

読み方[ドィロ ペジマゴ]

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
ジャク ドィロ ペジ マ サランハンダ コベッケジュオ
자꾸 뒤로 빼지 말고 날 사랑한다 고백해 줘

뒤로 빼지 말고 の原型としては 뒤로 빼다 になります。
(ドィ)は「後ろ」、로(ロ)は「に」、빼다(ペダ)は「引く、のける、外す、抜く」などの意味があります。
人に対して 뒤로 빼지마 と言うのは「(体を)後ろに引かないで」になります。「逃げないで」というニュアンスととれます。飲み会の「2次会」などに行く前などにも使えるフレーズですね。

또 뒤로 뺀다! って言うと「また逃げようとしてる!」ってニュアンスの意味になります。

表現トップへ

~말이야

意味~ってことだよ、~って言ってるの
読み方[マイヤ] [マリヤ]

FTIsland & イ・ホンギ「ってことだよ / 말이야 (マリヤ)」の歌詞
ノマン ボインダン マリヤ
너만 보인단 말이야
サランハンダン マリヤ
널 사랑한단 말이야
ノマン ブルンダン マリヤ
너만 부른단 말이야
ノマン チャッヌンダン マリヤ
너만 찾는단 말이야
ノマン クリンダン マリヤ
너만 그린단 말이야

歌のタイトルにもなってる말이야ですね。
記事トップでも軽く触れていますが、「~ってことだよ、~って言ってるの」の意味で会話でも良く使われます。

前に来る言葉は何でも良いはずです。何かを説明するような、状況を伝えるような、感じで話す時に言うことが多いです。
前後に来る会話の流れで若干意味は異なるかと思いますが、適当に例文を載せて見ます。

例文

이건 아이폰이란 말이야
これはアイフォンなんだよ
그건 이란 말이야
それはお粥なんだってば
그걸 죽이란 말이야
それを殺せって言ってんだよ
빨리 먹으란 말이야
はやく食べろってことだよ
너를 좋아한단 말이야
君を好いてるんだよ
니가 좋단 말이야
君が好きなんだよ
그러면 후회된단 말이야
そうすると後悔することになるんだよ
저러면 후회한단 말이야
ああすると後悔するんだよ

表現トップへ

할수록

意味ますます、~するほど、すればする程、すればしただけ
読み方[ハスロッ][ハスロ]

IU「君と私 / 너랑 나 (You & I) (ノラン ナ)」の歌詞
ナルゥ ジェチョカミョン ハスロッ ジョア
나를 재촉하면 할수록 좋아

15&「愛は気違いなこと (Feat. Kanto of TROY) / 사랑은 미친 짓 (Feat. 칸토 of 트로이) (サランウン ミチン ジッ)」の歌詞
シロ ド サランハンミョン ハスロッコンピョンハン ゲイ
싫어 더 사랑하면 할수록 불공평한 게임

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
センガッカスロッ ノエ ジンシミ ド クングヘジヌンゴ Girl
생각 할수록 너의 진심이 더 궁금해지는 걸 Girl

하다 + 수록할수록 で使います!

例文

사랑하면 할수록
愛したら愛すほど
생각 할수록
考えるほど
재촉하면 할수록
催促すればするほど

名詞 + 할수록 でも 名詞 + 하면 할수록 でも同じ意味になります。

表現トップへ

목소리

意味
読み方[モソリ]

god & キム・テウ「君一人だけ / 너 하나만 (I only want you) (ノ ハナマン)」の歌詞
オヌセ ネ アネン ノエ ソリマン
어느새 내 안엔 너의 목소리

BoA「空中庭園 / 공중정원 (Garden In The Air) (コンジュンジョンウォン)」の歌詞
ソリ ドゥッジ アナド ジグ ボイジ アナド
목소리 듣지 않아도 지금 보이지 않아도

は「首、のど」の意味です。
「音」という意味の소리と合わせると「声」という意味になります。
正確な由来はわかりませんが、「のどからする音」=「声」という意味で使われるようになったのかもしれません。
普通に「声」という意味で当たり前でしたが、和訳をしていると気づくことが多く勉強になります。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ