소리

意味
読み[ソリ]

숨소리

god & キム・テウ「君一人だけ / 너 하나만 (I only want you) (ノ ハナマン)」の歌詞
オヌセ ネ アネン ノエ ソリマン
어느새 내 안엔 너의 숨소리

(ス)とは「息、呼吸」です。
日本では「息が荒い」と言って「息の音が荒い」とは言いませんよね。
また「息を殺す」と言っても、「息の音を殺す」とは聞いたことありません 笑
でも、この숨소리の単語を聞く限り、韓国語では正確に「息の音」と指定してるように思えます。

逆に「息が荒い」と「息を殺す」を韓国語に訳すと、
숨소리가 거칠다숨소리를 죽이다になります。

どちらも숨이 거칠다숨을 죽이다とも意味はわかりますし、こう言う人もいます。ただ、音ではわかることができない、もしくは、音としてしっかり感じたわけではない、「わーっとしゃべってたのに突然静かにしてる、息を殺してる様子」「肩を上下に動かしながら息苦しそうにしてる様子」などを表現する時に소리を抜いた形になるのでは?と思います。

表現トップへ

목소리

god & キム・テウ「君一人だけ / 너 하나만 (I only want you) (ノ ハナマン)」の歌詞
オヌセ ネ アネン ノエ ソリマン
어느새 내 안엔 너의 목소리

BoA「空中庭園 / 공중정원 (Garden In The Air) (コンジュンジョンウォン)」の歌詞
ソリ ドゥッジ アナド ジグ ボイジ アナド
목소리 듣지 않아도 지금 보이지 않아도

は「首、のど」の意味です。
「音」という意味の소리と合わせると「声」という意味になります。
正確な由来はわかりませんが、「のどからする音」=「声」という意味で使われるようになったのかもしれません。
普通に「声」という意味で当たり前でしたが、和訳をしていると気づくことが多く勉強になります。

表現トップへ

소릴

소리를=「音を」が短くなった言葉です。

表現トップへ


韓国語・ハングル勉強サイト始めました!!
소리の活用などはこちらで♪
是非遊びに来てくださいね☆

にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ