SOL「1AM/夜中1時/새벽한시」

BIGBANGのSOL「1AM/새벽한시/夜中1時」歌詞和訳で学ぶ韓国語
2014年07月10日

BigbangのSOL(太陽/태양/テヤン)の「1AM」です。PVに一緒に出演してるのは「민효린(ミン・ヒョリン)」で、きれいな女優兼歌手です。



하루에도

意味一日にも、一日の間でも
読み方[ハルエド]

SOLテヤン「僕だけを見て/ONLY LOOK AT ME/나만 바라봐」の歌詞
ハルエド ミョッボンッシッ ノ ボミョ ウソ ナン
하루에도 몇 번씩 널 보며 웃어 난

하루에도は「一日の中でも」という意味なので、「一日にもこんなに○○をしてるのだ」という時に多く使われるのではないかと思います。
なので、몇 번씩=「何度も」とセットで覚えておいても損はしないはず(笑

例文

하루에도 5번이나 식사를 해요. [ハルエド タソッボニナ シサルゥ ヘヨ]
一日に5回も食事をしてます。
하루에도 몇십 번은 생각해요. [ハルエド ミョッシッポヌン センガケヨ]
一日にも数十回は考えます。

例文でもわかるように하루에도の後に~번が続くことが多いのがわかります。

表現トップへ

가슴

意味胸、心
読み方[カス]

SISTAR「Give It To Me」の歌詞
サランマン ジュダ タチン ネ カス オトッケ oh
사랑만 주다 다친 내 가슴 어떡해 oh
エクジュン ビッソリエド カスイ(カスミ) アパソ
애꿎은 빗소리에도 가슴이 아파서

가슴の意味は「胸、胸部、胸元」です。
歌詞で良く「心」を意味した単語として使われているので、みなさんすでにご存知だとは思いますが、「心、思い」の意味もあるんですよね。
私ごとですが、和訳の時この単語が出てくると結構悩みます。「心」「胸」「気持ち」など・・・どれにしたら一番ニュアンスがわかりやすいかな?と(笑

表現トップへ

이리저리

BIGBANG & SOL テヤン「夜中1時 / 새벽한시 (1AM) (セビョクハンシ)」の歌詞
ミチンドゥシ イリジョリ チャジャ ヘメ
미친 듯이 이리저리 찾아 헤매

SECRET「Magic」の歌詞
イリジョリ ヌンチボジマ
이리저리 눈치 보지 마

이리저리 を歌詞和訳で「あっちこっち」と訳していましたが、直訳だと「こっちあっち」と逆になります。
辞書を引いてみると「あちこち; あちらこちら; あれこれ」ですが、これは日本語っぽい?意味で、韓国語では「이리저리 / 여기저기 =こっちあっち」「이것저것 =これあれ」と、日本語と「あっち」「こっち」などの順番が逆になります。面白いですねw

表現トップへ

~ㄹ 수가 없어

意味~することができない、~(する)術がない
読み方[~スゥガ オソ]

ニュアンスで近いのは「~することができない」ですが、丸暗記して使うなら「~(する)術がない」のほうが直訳っぽい感じで簡単かも♪

例文

멈출 수가 없어 [モチュスガ オソ]
止められない
감출 수가 없어 [カチュスガオソ]
隠せない
가질 수가 없어 [カジスガオソ]
ものに出来ない、持てない
볼 수가 없어 [ボスガオソ]
見れない
알 수가 없어 [アスガ オソ]
和訳
견딜 수가 없어 [キョンディスガオソ]
耐えられない
참을 수가 없어 [チャムスガオソ]
我慢できない
아무 말도 할 수가 없어 [アム マド ハスガ オソ]
何も言えない
믿을 수가 없어 [ミドゥスガ オソ]
信じられない

表現トップへ

아파

意味痛い、苦しい
読み方[アパ]

Davichi「大丈夫、愛だよ / 괜찮아 사랑이야 (コェンチャナ サランイヤ)」の歌詞
カスミ アパ ボミョン
가슴이 아파 널 보면

イ・スンチョル「愛してるみたい / 사랑하나 봐 (サランハナ ボァ)」の歌詞
クンデ イサンヘ ヨギガ アパ
근데 이상해 여기가 아파

가슴이 아파 は「胸が痛い」です。
イコール!「悲しい」ってことを言っています。厳密に言うと「心が苦しい」「苦悩していて胸までも痛い」などの意味合いで使われることも多々ありますので、状況や前後の言葉によっては細かい言葉の感じは変わるかと思います。

여기가 아파 は「ここが痛い」という意味です。
「ここ」ってどこだよ?!って思っちゃいますね。
まあ、歌詞なのできっと歌いながら胸か頭を指差して歌詞を表現するのかなと思いますw

表現トップへ

거짓말

意味嘘、虚言
読み方[コジッマ]

Panic & イ・ジョク「嘘 嘘 嘘 / 거짓말 거짓말 거짓말 (コジッマル コジッマル コジッマル)」の歌詞
チョソッガチ ミドッソッヌンデ コジッマ コジッマ コジッマ
철석같이 믿었었는데 거짓말 거짓말 거짓말

Girl's Day「Something」の歌詞
ッポンハン ノエ コジッマ
뻔한 너의 거짓말

CNBLUE「I'm Sorry」の歌詞
サランハダドニ ナバケ オタドニ oh クロッコ クロン コジッマイヤ(コジッマリヤ)
사랑한다더니 나밖에 없다더니 oh 그렇고 그런 거짓말이야

「本当ではない言」といった感じで「嘘」という意味になります。
거짓되다 という形容詞と がくっ付いて出来てる言葉ですかね。거짓말 と同じ意味で 거짓된 말「=偽りの言葉」とも言います。

表現トップへ

意味나를(私を)が短くなった言葉、日
読み方[ナ]

ペク・ジヨン「春雨 / 봄비 (ボムピ)」の歌詞
ピガ ネリドン ク
봄비가 내리던 그
オンジェナ ニ ヒャンギロ カドゥケットン
언제나 네 향기로 가득했던

ペク・ジヨン「春雨 / 봄비 (ボムピ)」の歌詞で、二つとも「日」という意味かと思いますが、
もう一つ、以前、2PM「Comeback When You Hear This Song」の曲で解説した「나를 / 날」の「私を」という意味もありますので、この歌詞では「日」と「私を」をかけてるのかもしれません。

「いつも君の香りでいっぱいだった日」でも
「いつも君の香りでいっぱいだった私を」でも、おかしくないなーと思ったためです。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ