missA「I don’t need a man/남자 없이 잘 살아」

2013年09月06日

missAの「I don’t need a man(男無しでうまく生きてる)」は、昨年発表された曲♪自立した女性のために書かれた歌詞が面白いし、聴いてるとサビ部分が耳につく。歌詞プチ解説で学ぶ韓国語☆



함부로

読み方[ハブロ]

missA「I don't need a man」の歌詞
ナヌン ハブロ ナランパラ
나는 함부로 날 안 팔아

함부로 を辞書で調べると、「むやみに. やたらに. いいかげんに. みだりに」と出てきます。
もう本当そのままですw

例文として、

  • 애들이 함부로 가지고 놀 장난감이 아니야 = 子どもがいい加減に遊ぶためのおもちゃじゃない
    「いい加減に」と訳してますけど、実際はもうちょっとやわらかいというか、強くない言い方です。
  • 사람을 함부로 불러내지 말아 주세요 = 人(私)をむやみに呼び出さないでください
  • 歌詞と同じような雰囲気のことを実際忠告っぽく人に言いたい時は
    나를(or 날) 함부로 가지고 놀지마 = 私をいい加減に弄ばないで

ちょっと強い台詞の多い歌詞に良く出てくるかも♪

表現トップへ

정말&진짜

読み方[ジョンマ] & [ジンチャ]

missA「I don't need a man」の歌詞
I don't need a man (ジンチャ?)
I don't need a man (진짜?)
I don't need a man (ジョンマ?)
I don't need a man (정말?)

진짜/정말。この言葉はK-POPが好きな方なら結構知ってる方が多いように思えます。
「本当/マジ」と訳していますが、実はどちらも「本当」って言葉で使われています。
「マジ」も今では「まじめの略」と辞書には表示されるようになりましたが、前は若者の言葉って感じがありましたよね?(あれ、自信なくなってきたw)
진짜/정말 は子どもから大人、おじいさん・おばあさんまで使います。そういった意味では「マジ」とはちょっと異なるのかなーって思っちゃったりして。
missAの曲は若者の曲ということで、「マジ」も使って訳しちゃってますがw

良く使う言葉です。
진짜로/정말로 맛있어요 = 本当に美味しいです
など、簡単に使えます。

表現トップへ

부모님

意味ご両親
読み方[ブモニ]

miss A「男無しでうまく生きてる / 남자 없이 잘 살아 (I don't need a man) (ナムジャ オプシ ジャルサラ)」の歌詞
ブモニメ(ブモニエ) ヨントン ネ ドンチョロ ッスゴ シジ アナ
부모님의 용돈 내 돈처럼 쓰고 싶지 않아

ブモニ ジャマンナ ナジャ ジャ マンナ ピョンハゲ サヌンゴ コァンシミ オ
부모님 잘 만나 남자 잘 만나 편하게 사는 거 관심이 없어

ネ チャ ネ オッネガ ボロソ サン ゴヤ
내 차 내 옷 내가 벌어서 산 거야
ブモニ ヨントン ドゥリゴ ナソ サンゴヤ
부모님 용돈 드리고 나서 산 거야

韓国では自分の両親のことを人に話すときもあげて言います。
=「様」の意味になりますが、両親様って言わないのでこの歌詞では「ご両親」と直訳させてもらってます。
ちゃんと日本語の歌詞にするのなら「両親」のほうが似合うかも。
부모 って「父母」って書きます。それじゃ、誰なら 부모 ってさげて言える立場になるのか?!
私の経験や感覚だけになりますが・・・
부모부모부모 の兄弟(ただし 부모 よりOlder)は、私に話をするときに부모って偉そうに言ってた気がする。

そう、どこの国でも同様!부모 は偉いのです。
韓国では、例えば「両親が田舎から私に会いに来るから会社を休みたい」時に、自分の上司や社長、もしくは自分の顧客にそういう話をするときにも「부모님 が田舎から私に会いに来てくださるので」と言いますw

부모님 だけじゃない、社長のことも 사장님 と様をつける。
もし電話で社長にかわってくれって言われたら「사장님 はただいま外出をしておられまして」になるw
まるで、うちの社長は偉いんだぞ!ってアピールしてるかのようですが、自分より位が偉い人のことは誰に対しても位を下げずに称え続けるような感覚というんですか。
良し悪しはともかく、韓国語はこんな感じですw

表現トップへ

매일 아침

意味毎朝
読み方[メイ アチ]

BoA & 「G.A.B」の歌詞
メイ アチ モリミョ ナン センガッヘ
매일 아침 머릴 밀며 난 생각해
メイ アチ コピルゥ マシミョ ナン タジ
매일 아침 커피를 마시며 난 다짐해

miss A「男無しでうまく生きてる / 남자 없이 잘 살아 (I don't need a man) (ナムジャ オプシ ジャルサラ)」の歌詞
メイ アチチッ イロナソ
매일 아침 일찍 일어나서

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
メイ アチ ノエ ムンジャエ ヌヌ トゥゴ
매일 아침 너의 문자에 눈을 뜨고

매일 아침 は直訳で「毎日の朝」と言って「毎朝」の意味になります。
매일 밤 は「毎日の夜」で「毎晩」です。

表現トップへ

意味ご飯、飯
読み方[バ] [バ]

4Minute「今日何してるの? / 오늘 뭐해 (Whatcha Doin' Today)」の歌詞
ヨンファボゴ ドモッコ ナジャドマンナゴ
영화 보고 도 먹고 남자도 만나고

miss A「男無しでうまく生きてる / 남자 없이 잘 살아 (I don't need a man) (ナムジャ オプシ ジャルサラ)」の歌詞
ハンキ ジェデロ モッモゴ
한 끼 제대로 못 먹어

ソ・イングク「笑ったり泣いたり / 웃다 울다 (ウッタ ウルダ)」の歌詞
クデ テムネ ナン ド モッモッコ
그대 때문에 난 도 못 먹고

=ご飯です。
この単語は日本とほぼ同じ使い方をすると思います。
밥 먹었어? = ご飯食べた? そのまんまw
食堂で白米やらのご飯を一杯注文するときは、밥 한 공기 주세요 = ご飯一杯ください。
공기 は「うつわ」のことをあらわしてます。

表現トップへ

내 곁에

意味私のそばに、僕のそばに
読み方[ネ ギョテ]

Red Velvet「幸せ・幸福 / 행복 (Happiness) (ヘンボク)」の歌詞
ト キブン ジョウンゴン ネ ギョテ ノ イッタンゴ
더 기분 좋은 건 내 곁에 너 있단 거

A Pink & ソ・イングク & チョン・ウンジ「All For You」の歌詞
ノンクロッケ ジグ モス クデロ ネギョテ イッスミョン ドェ
넌 그렇게 지금 모습 그대로 내 곁에 있으면 돼

Bizzy & MFBTY & Tiger JK & tユン・ミレ「Hello Happy」の歌詞
ネ キョテ イッソジュオ
내 곁에 있어줘

ヤンパ「애송이의 사랑 (エソンイエ サラン)」の歌詞
ジョグマン ド ガカイ ネ ギョテ イッソジュオ
조금만 더 가까이 내 곁에 있어줘
ジェバ ネギョテ イッソジュオ
제발 내 곁에 있어줘
ジグミデロ ネギョテ イッソジュオ
지금 이대로 내 곁에 있어줘

LYN「My Destiny」の歌詞
ネ ギョテ タガワ ジュオヨ
내 곁에 다가와 줘요

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
マチ ネギョテ イッヌンゴッカテ
마치 내 곁에 있는 것 같애

「내 곁에」の「내」は「나의」と同じ意味で「私の」という意味です。

良く歌詞に出てくるフレーズとして「내 곁에 있어줘」がありますね。
「私のそばにいてくれ」という意味です。
「내 곁에 있는 것 같애」だと「私のそばにいるみたい・いるようだ」という意味です。
単純に「내 곁에」と「나의 곁에」は「私のそばに」と覚えると簡単です♪

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ