MFBTY「Hello Happy (Feat. ユ・ヒヨル)」

MFBTY「Hello Happy (Feat. ユ・ヒヨル)」歌詞和訳
2015年04月17日

My Fans Better Than Yours=私のファンがあなたのファンよりいい って意味の、ノリでつけたらしき噂のグループ名ですが、Tiger JK (타이거JK), tユン・ミレ(윤미래), Bizzy(비지)のプロジェクトグループです。男性ラッパーに負けないカッコ良さは、ユンミレだからでしょうね。


다른

意味違う~、異なる~、別の~、他の~
読み方[タルン] [ダルン]

ソ・ジウォン「また別の始まり(또 다른 시작)」の歌詞
ダルン シジャッ
다른 시작

MFBTY「Hello Happy (Feat. ユ・ヒヨル)」">MFBTY「Hello Happy (Feat. ユ・ヒヨル)」の歌詞
ノン クィルゥ タッコ ムスン タルン サラミンドゥッ
넌 귀를 닫고 무슨 다른 사람인 듯

SOLテヤン「僕だけを見て/ONLY LOOK AT ME/나만 바라봐」の歌詞
シ ネガ タルン オトン ヨジャワ ジャシ ヌヌ マッチュオド ノン ナマン バラボァ
혹시 내가 다른 어떤 여자와 잠시 눈을 맞춰도 넌 나만 바라봐

miss A「Only You」の歌詞
タルンジャ マゴ ノ
다른 남자 말고 너

タルン ヨジャワン タゥラ
다른 여자완 달라

タルンジャワン タゥラ
다른 남자완 달라

タルン ヌグド イロッケン モテッヌンデ
다른 누구도 이렇겐 못했는데

miss A「Love Is U」の歌詞
タルンジャワ チンハゲ ジネボァド ボァッヌンデ
다른 남자와 친하게 지내봐도 봤는데
No no キタリケ ノタルン サランウン ネゲ ピリョオ
No no 기다릴게 널, 또 다른 사랑은 내게 필요 없어

Mamamoo&Bumkey「Don’t Be Happy/幸せにならないで/행복하지마」の歌詞
イジェ タルンジャ プマネ
이제 다른 남자 품 안에

イジェ タルン ヨジャ プマネ
이제 다른 여자 품 안에

  • 다른 시작:また別の始まり
  • 무슨 다른 사람인 듯:なんだか違う人のよう
  • 다른 남자:他の男
  • 다른 어떤 여자:他のある女
  • 다른 누구:他の誰

다른다르다 の活用かと思ってたら、달랐어요.(違いました。)

다른 だけで冠形詞らしい・・・ふむふむ~

ここでいう다른は「別の」「ほかの」の意味で使われていますが、あとに来る言葉で多少ニュアンスは変わると思います。

또 다른 시작 は直訳だと「また別の始まり」ですが、「またの新しい始まり」といったニュアンスでも受け取れます。
무슨 다른 사람인 듯 では「なんだか違う人のよう」と訳してありますが、「まるで知らない人みたいに」って意味にもなります。

例文

  • 다른 곳으로 가보자:別の場所に行って見よう
  • 다른 사람처럼 굴지마 / 모르는 사람처럼 굴지마:別人(知らない人)みたいに振舞わないでよ
  • 좀 다른 스타일은 없나요?:少し違うスタイルはないですか?
  • 다른 색으로 보여주세요.:他の色ので見せてください。
  • 다른 뜻은 없었어요.:深い意味はなかったです。

表現トップへ

달러

意味달라
読み方[タゥロ] [タロ] [ダゥロ] [ダロ]

MFBTY「Hello Happy (Feat. ユ・ヒヨル)」の歌詞
サラミ オッチ クリ タゥロ
사람이 어찌 그리 달러

달라と同じ意味です。「違うの」「違うんだ」みたいな感じw
달러 は他にお金をあらわす「ドル」の意味もありますので覚えておいてください♪
標準発音ではないですが、달러딸러って発音する人も(おばさん・おじさんで)多いと思います。
ちなみに私も普段どちらかというと韓国語でドルを言う時は、おばさん・おじさん派です(爆

表現トップへ

마이 무따 아이가

意味いっぱい食べたよ、たくさん食らったよ
読み方[マイ ムッタ アイガ ] [マイ ムーッタ アイガ ]

MFBTY「Hello Happy (Feat. ユ・ヒヨル)」の歌詞
マイ ムッタ アイガ ジョリ カジュゥレ
마이 무따 아이가 저리 가줄래

「もうおなかいっぱいだよ」と訳したこの台詞。
実は韓国の有名な映画「친구(友達)」の中でチャン・ドンゴンが最期に言った台詞なんです。

映画 친구(友達)

많이 묵었다 아이가 그만 해라!

많이 묵었다 아이가 그만 해라! は「いっぱい食らったじゃないか もうやめろ」ってことを言っています。
それがなぜMFBTYの歌詞では 마이 무따 아이가 になってるのかというと、聞こえるまま書いてるからでしょうね。
この台詞って標準語ではなく、전라도 지방(全羅道)の方言で言ってるらしいです。方言と言ってもどれがどの地域かは私はちゃんと把握できていませんからなんともいえませんが、何を言ってるのかは大体わかります(笑

많이 묵었다 아이가 그만 해라!を標準語に直してみます。
많이 먹었잖아 이제 그만 해라!って感じかな?

묵었다 は「먹었다(食べた)」で、아이가 は「なーそうだろう?」的な言葉です。

食事を終えて「더 먹어라(もっと食べな)」と促すお母さんに対して「많이 먹었어(いっぱい食べたよ)」と断るときも使います。
ただ、今回の歌詞で使われてる意味としては、「悲しんで苦しんでー味わうだけ味わったさ」ってことだと思います。

まさか歌詞であの懐かしい映画の台詞が登場するとは思ってもいなかったのでびっくりだったし、最初文字で読んだ時は「ん?なんだ?打ち間違えかな?」とも思った歌詞でした(笑

表現トップへ

가슴

意味胸、心
読み方[カス]

SISTAR「Give It To Me」の歌詞
サランマン ジュダ タチン ネ カス オトッケ oh
사랑만 주다 다친 내 가슴 어떡해 oh
エクジュン ビッソリエド カスイ(カスミ) アパソ
애꿎은 빗소리에도 가슴이 아파서

가슴の意味は「胸、胸部、胸元」です。
歌詞で良く「心」を意味した単語として使われているので、みなさんすでにご存知だとは思いますが、「心、思い」の意味もあるんですよね。
私ごとですが、和訳の時この単語が出てくると結構悩みます。「心」「胸」「気持ち」など・・・どれにしたら一番ニュアンスがわかりやすいかな?と(笑

表現トップへ

내 곁에

意味私のそばに、僕のそばに
読み方[ネ ギョテ]

Red Velvet「幸せ・幸福 / 행복 (Happiness) (ヘンボク)」の歌詞
ト キブン ジョウンゴン ネ ギョテ ノ イッタンゴ
더 기분 좋은 건 내 곁에 너 있단 거

A Pink & ソ・イングク & チョン・ウンジ「All For You」の歌詞
ノンクロッケ ジグ モス クデロ ネギョテ イッスミョン ドェ
넌 그렇게 지금 모습 그대로 내 곁에 있으면 돼

Bizzy & MFBTY & Tiger JK & tユン・ミレ「Hello Happy」の歌詞
ネ キョテ イッソジュオ
내 곁에 있어줘

ヤンパ「애송이의 사랑 (エソンイエ サラン)」の歌詞
ジョグマン ド ガカイ ネ ギョテ イッソジュオ
조금만 더 가까이 내 곁에 있어줘
ジェバ ネギョテ イッソジュオ
제발 내 곁에 있어줘
ジグミデロ ネギョテ イッソジュオ
지금 이대로 내 곁에 있어줘

LYN「My Destiny」の歌詞
ネ ギョテ タガワ ジュオヨ
내 곁에 다가와 줘요

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
マチ ネギョテ イッヌンゴッカテ
마치 내 곁에 있는 것 같애

「내 곁에」の「내」は「나의」と同じ意味で「私の」という意味です。

良く歌詞に出てくるフレーズとして「내 곁에 있어줘」がありますね。
「私のそばにいてくれ」という意味です。
「내 곁에 있는 것 같애」だと「私のそばにいるみたい・いるようだ」という意味です。
単純に「내 곁에」と「나의 곁에」は「私のそばに」と覚えると簡単です♪

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ