~까 말까

意味
読み[~カ マカ]

넘어갈까 말까

意味越えようかやめようか
読み方[ノモガカ マカ]
表現参考

NC.A「私はちょっと違う / 난 좀 달라 (ナン ジョム ダゥラ)」の歌詞
ノモガカ マ
넘어갈까 말까
ノモカンゴン アニャ
넘어간 건 아냐

넘어갈까 말까 だけを聞くと「越えて行こうかなやめようかな」と聞こえますが、実際の歌詞でも出てるフレーズで言っているのは、男女の駆け引きを言っています。

例ですが、「男が気に入った女をくどく」「女が好きな男を自分の彼氏にする」という時「おとす」って表現を使われることがあると思います。「自分が誰かをおとす」の逆に「自分が誰かにおとされる」「自分が誰かにおちる」と言うときもありますよね。
その時に 넘어가다 という表現を使うことがあります。

なので、歌詞で言ってるのはきっと「あの人(あの人と恋)におちようか、やめようか」と言った感じですね。

しかし、和訳を見た方はわかると思いますが、そうは書いていません。
넘어갈까 말까 を「一線越えそうで越えてない」と和訳しています。

このページ上部にも書きました 「~になるかならないか」 ってのがこれにあてはまる気がします。
まだはっきりしていない状況自分の考えがまとまっていない をかけた意味合いとなります。
その後に来る歌詞が 넘어간 건 아냐 =「おちてしまってはいないよ」になっているので、まだ「落ちようかやめようか」「落ちたような落ちてないような」のニュアンスになるかと思います。

説明長いわりにはわかりづらいw

関連単語

表現トップへ

줄까 말까

意味あげようかどうか、あげるかどうか
読み方[ジュカ マカ]
表現参考

NC.A「私はちょっと違う / 난 좀 달라 (ナン ジョム ダゥラ)」の歌詞
ネ マ ジュカ マ
내 맘 줄까 말까
キョチョンハンゴン アニャ
결정한 건 아냐

줄까 말까 の後に 결정한 건 아냐=「決めたのではないよ」と来てるので、これはシンプルに自分の気持ちがはっきりしていない様子を言っていますね。
「私の心、私の気持ちをあげようかどうかまだ決めてない」になります。

関連単語

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ