찔리다

意味
読み[チリダ]

내 촉에 찔리나 봐

読み方[ネ チョゲ ッチゥリナボァ] [ネ チョゲ ッチリナボァ]
表現参考

Girl's Day(ガールズデイ)「Something/サムシング」の歌詞
ネ チョゲ ッチゥリナボァ
내 촉에 찔리나 봐
ホルゥ ッチルニカ ノシ ナガ
허를 찌르니까 넋이 나가

日本語で一番ニュアンスが近いかなと思って、「私の勘でビクッとしてるみたい」と訳して見ました。
をなんと説明すればいいのかわからなくて辞書を調べたりとしたのですが、載ってない!!(笑
そこで、私なりの解説になりますが・・・
촉감を略した言葉なのではないかと思います。ニュアンスで使ってきたこの言葉をうまく説明はできませんが、촉감とは「触感、感触」の意味で、も同じような意味で使うことが多々あったんですね。
いわゆる「女の第六感」みたいなものですねw

찔리나봐찔리다が原型で、「(良心が/気が)とがめる、(痛いところを)突かれる」などの意味があります。
上の歌詞では、相手の様子を言ってるので「私の勘のするどさに、(痛いところを)突かれてるみたい」=「(痛いとこを)突かれたような様子」ってことを歌っていますね。

関連単語

表現トップへ


韓国語・ハングル勉強サイト始めました!!
찔리다の活用などはこちらで♪
是非遊びに来てくださいね☆

にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ