~지 말아요

意味
読み[~ジ マラヨ] [~ジ マアヨ]

놀리지 말아요

意味からかわないでください。面白がらないでください。おちょくらないでください。
読み方[ノリジ マラヨ]
表現参考

少女時代「Girls' Generation」 とカバー元のイ・スンチョルの歌詞
オリダゴ リジ マラヨ
어리다고 놀리지 말아요

少女時代の歌詞で 어리다고 놀리지 말아요 となっていますよね。和訳は「幼いからってからかわないでください。」です。

어리다(オリダ)=幼い と言う意味の言葉です。
直訳だと、「幼いとからかわないでください」になりますが、日本語としては「幼いと言いながらからかう様子」が思い浮かべて欲しいです。

놀리지 말아요(ノリジマラヨ)=からかわないでください
良く「~マラヨ」って言葉を歌とかで聞いたことないでしょうか?
하지 말아요 (ハジマラヨ)」は「やめてください」
잊지 말아요 (イッジマラヨ)」は「忘れないでください」と、
「~しないでください」の意味です。否定形でお願いする形です。

実は日本語の「~しないでください」という翻訳は少し違和感を感じます。
놀리지 말아요 の中には「ください」って言葉が直接的に入っていないからです。

「からかわないでください」を韓国語に訳すと 놀리지 말아주세요 が一番近いのではないかと思います。なので、本当の否定形でお願いする形はこちら 놀리지 말아주세요 ですね。

놀리지 말아요 は否定形の命令文に思えます。
日本語で「からかいなさい」の反対の言葉が私には見つからないので「からかわないでください」となってしまいますが、もし日本語を勝手に作るとしたら「からかわないでなさい」と表現したいところです。

「からかうのをやめなさい」が一番近いかな?とも思いますが、「やめなさい」って言葉自体、結構強く聞こえちゃうんですよね。말아요 はもう少しやんわりした感じです(笑

あー長くなっちゃった (~д~*)

関連単語

表現トップへ

잊지 말아요

ペク・ジヨン「잊지 말아요(忘れないで)」の歌詞
ブディ ナルゥ イッジ マラヨ
부디 나를 잊지 말아요

WINNER 「EMPTY/むなしい/공허해」の歌詞
イッジマラヨ ト タシ マンナヨ
잊지 말아요 또 다시 만나요

イッジマラヨ イッジマラヨ
잊지 말아요 잊지 말아요

Ailee「あなたも同じですか/그대도 같은가요/So I Love You」の歌詞
イッジマラヨ ナエ サラン
잊지 말아요 나의 사랑

あの有名な「イッチマラヨ」は「忘れないで」という意味です。
前にも説明したように日本語で言うと「忘れないで」に「です」をつけた敬語バージョンと言うとわかるかな? 笑
嫌われるよりは忘れられるほうが嫌だと言いますもんね~

関連単語

表現トップへ

하지 말아요

意味しないでください
読み方[ハジ マラヨ] [ハジ マアヨ]
表現参考

IU「Good Day/좋은 날」の歌詞
クロン スプン マルン ハジマラヨ
그런 슬픈 말은 하지 말아요

하지 말아요 だけだとシンプルに「しないでください」という意味になりますが、和訳では「言わないで」になっています。
どこに「言う」という動詞が含まれていたのだろう?と思うかもしれません。
歌詞全文を見てみると 그런 슬픈 말은 하지 말아요 になっています。
말은 하지 말아요 を直訳すると「話はしないでください」になります。
말을 하다 で「話をする」で、말하다 は「言う」という意味を持っています。

和訳では「そんな悲しいことは言わないで」、他にも「そんな悲しい話しないで」ともできます。
最後に がついているので一応敬語になります。

関連単語

表現トップへ

울지 말아요

意味泣かないでください
読み方[ウジ マラヨ] [ウジ マアヨ]
表現参考

EXO「My Turn To Cry」の歌詞
ジ マラヨ
울지 말아요

関連単語

表現トップへ

읽지 말아요

意味読まないでください
読み方[イッジ マラヨ] [イッジ マアヨ]
表現参考

ユンナ「遠くから挨拶(멀리서 안부)」の歌詞
キョドゥン ネ マウム ッジマラヨ
숨겨둔 내 마음을 읽지 말아요

関連単語

表現トップへ

아프지 말아요

意味痛くならないでください、悲しまないでください
読み方[アプジ マラヨ] [アプジ マア]
表現参考

PARK BOM「DON’T CRY」の歌詞
クデ ド イサン アプジ マラヨ ジェバ
그대 더 이상 아프지 말아요 제발

아프다 は形容詞で、ニュアンス的には「痛くならないでください」が一番近いと思います。
でも、これだと少し違和感を感じます。相手に対し「痛い状態でいないように願う」気持ちを言ってるわけで「痛くならないで、具合悪くならないで」とは少し違うんですね。
例えば、今現在具合が悪い人に対して「痛くならないで」って言ったら少しおかしいですよね?細かいかもしれませんが、もうすでに具合が悪い人に対して「具合悪くならないで」って言ってるようなものなのでw

아프지 말아요 を「悲しまないで」と和訳しています。
これは韓国っぽい言い方で「悲しい」ということを 가슴이 아프다마음이 아프다=「胸が痛い」「心が痛い」と表現することが多いためです。

表現トップへ


韓国語・ハングル勉強サイト始めました!!
~지 말아요の活用などはこちらで♪
是非遊びに来てくださいね☆

にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ