チョン・ウンジ「あなたなんです/It’s you/그대라구요」

チョン・ウンジ「It's you/あなたなんです/그대라구요」歌詞和訳で学ぶ韓国語
2014年05月03日

韓国ドラマ「3days」のOSTとしてApinkのメインボーカルのチョン・ウンジ(정은지)が歌った「그대라구요」は「あなたです/あなたなんです」という意味です。



아른거리다

読み方[アルンゴリダ] [アルンコリダ]

A Pink & チョン・ウンジ「あなたなんです / 그대라구요 (クデラグヨ)」の歌詞
アプン カスメ ヒドゥン サランエ モジン セウォソゲ アルンゴリドン
아픈 가슴에 힘든 사랑에 모진 세월 속에 아른거리던

WINNER「むなしい / 공허해 (コンホヘ)」の歌詞
アジッ アルンコリョヨ
아직 아른거려요

아른거리다 は、この二つ(아른아른+거리다)の単語が動詞になったものですね。
意味は「ちらつく、ほのぼのと見える、揺らぐ」などの意味があり、歌詞の中の意味だけで言うと「本当は目の前にない/いないのに、いるかのように思い浮かぶ様」を表現している言葉です。

表現トップへ

가슴

意味胸、心
読み方[カス]

SISTAR「Give It To Me」の歌詞
サランマン ジュダ タチン ネ カス オトッケ oh
사랑만 주다 다친 내 가슴 어떡해 oh
エクジュン ビッソリエド カスイ(カスミ) アパソ
애꿎은 빗소리에도 가슴이 아파서

가슴の意味は「胸、胸部、胸元」です。
歌詞で良く「心」を意味した単語として使われているので、みなさんすでにご存知だとは思いますが、「心、思い」の意味もあるんですよね。
私ごとですが、和訳の時この単語が出てくると結構悩みます。「心」「胸」「気持ち」など・・・どれにしたら一番ニュアンスがわかりやすいかな?と(笑

表現トップへ

그대

意味あなた
読み方[クデ]

ユンナ「遠くから挨拶 / 멀리서 안부 (モゥリソ アンブ)」の歌詞
サランヘッソッタゴ, クデルゥ
사랑했었다고, 그대

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
ナエ サラン クデ クデ
나의 사랑 그대 그대

그대 =あなた。
歌の歌詞などでは良く聞く言葉ですが、日常会話で相手のことを 그대 って呼んでいる人って一体どれだけいるのだろう?ってくらい、使いません。
그대 のほかに 당신(タンシン) も「あなた」という意味ですが、ニュアンス的に・・・ 그대 のほうがキレイな言い方といった感じです。
日本でも相手のことを「あなた」と呼ぶことって珍しく感じます。(もちろん、世代とか環境によって異なるとは思いますけどね) 同じく韓国でも「그대/당신」とはあまり言いません。いや、言ってるところをあまり見かけません。

例えば、知らない相手に何か嫌なことをされたときに「あんた!なにしてんの!」というのは
당신! 뭐하는거야! (タンシン!ムォハヌンゴヤ!)」となります。 그대 ではなく 당신 になっていますね。これが自然な文句言うときの相手の呼び方・・・だと思います。
って、何書いちゃってるんだろう、私w

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ