Girl’s Dayのミナ「私も女です」

Girl's Day(ガールズデイ)のミナ「私も女です/나도 여자예요」歌詞和訳
2015年04月12日

Girl’s Day(ガールズデイ)のメインボーカル「민아/ミナ/ミンア」の「私も女です」はセクシーなダンスと合わせてミナのキレイさが引き立つPVでした♪ハスキーな声も良い!


하루

読み方[ハル]

Girl’s Dayのミナ「私も女です」の歌詞
ハルガ オトッケ カヌンジ モルゴ
하루가 어떻게 가는지 모르고

Ailee「一日一日/하루하루」の歌詞
ハルド ノ ノッチモタヌン
하루도 널 놓지 못하는

ハルハル サランウ ヘド ナン
하루하루 사랑을 해도 난

ハルマン ダン ハルマン ノ
하루만 단 하루만 널

BoA「Ordinary Day (一日一日)」の歌詞
ネセッジョチャ ハルスオブヌン クロン ハル
내색조차 할 수 없는 그런 하루

日本語で言う「一日(いちにち)」という漢字も言葉も韓国にもあります。
「一日」と書いて「일일」と読みます。ただこれは「一日(ついたち)」の意味になります。
なので、「今日一日は疲れた」と言う場合は「오늘 하루는 힘들었다」になります。

表現トップへ

고픈데

意味○○したいけど、○○を欲しがってるけど、○○を求めてるのに
読み方[コプンデ] [ゴプンデ]

Girl’s Dayのミナ「私も女です」の歌詞
コプンデ ボゴプンデ
고픈데 보고픈데
クデ サランイ ナン コプンデ
그대 사랑이 난 고픈데

歌詞を見てみると、何が 고픈데(欲しい)なのかが「그대 사랑이 난 고픈데」によってわかります。

보고픈데보다 + 고프다 を合わせたものと考えられます。また、보고 싶은데 と言い換えられます。

「おなかすいた」は 배고파
「君の愛が欲しい」は 그대 사랑이 고파
「あなたに会いたい」は 그대를 보고파

表現トップへ

너 땜에

意味君のために、君のせいで、君によって
読み方[ノ テメ] [ノ テムネ] [テエ] [ノ テムンエ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
ノ テメ ハル ジョンイル アムゴットモテ
너 땜에 하루 종일 아무 것도 못해

Girl's Day & ミナ「私も女です / 나도 여자예요 (ナド ヨジャエヨ)」の歌詞
ノ テメ アチメ ヌヌ トゥゴ ウ
너 땜에 아침에 눈을 뜨면 울고

ソ・イングク「君のせいで生きられない / 너 땜에 못살아 feat. Verbal Jint (ノ テメ モッサラ)」の歌詞
ノ テメ モッサラ
너 땜에 못살아

너 땜에너 때문에の略です。

表現トップへ

다시

韓国語・ハングル「다시」の意味・活用・読み方に移動しました。

表現トップへ

그대

意味あなた
読み方[クデ]

ユンナ「遠くから挨拶 / 멀리서 안부 (モゥリソ アンブ)」の歌詞
サランヘッソッタゴ, クデルゥ
사랑했었다고, 그대

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
ナエ サラン クデ クデ
나의 사랑 그대 그대

그대 =あなた。
歌の歌詞などでは良く聞く言葉ですが、日常会話で相手のことを 그대 って呼んでいる人って一体どれだけいるのだろう?ってくらい、使いません。
그대 のほかに 당신(タンシン) も「あなた」という意味ですが、ニュアンス的に・・・ 그대 のほうがキレイな言い方といった感じです。
日本でも相手のことを「あなた」と呼ぶことって珍しく感じます。(もちろん、世代とか環境によって異なるとは思いますけどね) 同じく韓国でも「그대/당신」とはあまり言いません。いや、言ってるところをあまり見かけません。

例えば、知らない相手に何か嫌なことをされたときに「あんた!なにしてんの!」というのは
당신! 뭐하는거야! (タンシン!ムォハヌンゴヤ!)」となります。 그대 ではなく 당신 になっていますね。これが自然な文句言うときの相手の呼び方・・・だと思います。
って、何書いちゃってるんだろう、私w

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ