Epik High「HAPPEN ENDING / 헤픈 엔딩 (Feat. チョ・ウォンソン)」

2015年12月24日

Epik Highの「HAPPEN ENDING / 헤픈 엔딩」です。切ない歌詞の曲ですね。個人的にEpik HighのTabloの声がすごく好きです。フィーチャリングのチョ・ウォンソンは韓国のセクシーな歌手イ・ヒョリの旦那さんがギターリストでいるグループ「Roller Coaster」のボーカルだそうです!


헤픈

意味良くある~、だらしない~
読み方[ヘプン]

EpikHigh「良くあるエンディング / 헤픈엔딩 (HAPPEN ENDING) (Feat. 조원선 Of 롤러코스터) (ヘプン エンディン)」の歌詞
ト ダシ ナ チャジャオン ヘプン エンディン
또 다시 날 찾아온 헤픈 엔딩

ガトゥン エンディン クジョ クロン ヘプニン イ ヘプン エンディン
늘 같은 엔딩 그저 그런 해프닝 이 헤픈 엔딩

ヘピ エンディン ヘピ アニ ヘプン
해피 엔딩 해피 아니 헤픈

헤픈 は本来「だらしない、軽い」という意味がありますが、この曲に関しましては少々違うニュアンスも感じられます。
「またやってきた헤픈 엔딩」と言っていますが、헤픈 엔딩は英語のHAPPEN ENDINGもかけていますよね。

헤픈の「だらしない」という意味を含め、「=どこにでもあるそんな」って意味もかけてる気がします。
歌詞からすると、人と会って&別れてを繰り返してる恋人達の話っぽいので、「またもやってきただらしない別れ」「何度も経験してるそんな別れ」「どこにでもあるそんな軽い別れ」などの意味をすべてかけてるような気がするのは、本当に気のせいかもしれませんが(笑)

表現トップへ

말해 뭐 해

読み方[マレ モォヘ] [マヘ モォヘ]

Epik High「良くあるエンディング / 헤픈엔딩 (HAPPEN ENDING) (Feat. 조원선 Of 롤러코스터) (ヘプン エンディン)」の歌詞
マレ モォヘ ウィロ バッキ ウィヘ クゴハジ アナ カソンパリヌン ジ
말해 뭐 해 위로받기 위해 구걸하지 않아 감성팔이는 질색

말해 뭐 해を直訳で解いてみると「言って何してるの」になりますが、「言って(その後)どうするの」が近いです。もっと日本語っぽいニュアンスで言うと「言ったって何になる」「言ったって無駄でしょ」の意味が含まれます。
今回は말해の後に뭐 해が続いてるので上のような意味になりますが、前の말해 < 말하다を変えることで色んな表現ができます。
ちなみに말해말해서の意味と同様で、말하면を使って似た表現を作ることもできます。

例文

말해 뭐 해 [マヘ ムォヘ]
言ってどうする
말해서 뭐 해 [マヘソ ムォヘ]
言ったところでどうする
말하면 뭐 해 [マハミョン ムォヘ]
言ったってどうする

例文の和訳で少しずつ言い方を一番近いものにならないかと少々かえてみましたが、結果は同じで「言ったところで何になる」にかわりありません(笑

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ