떠나다

意味
読み[トナダ] [ットナダ]

떠난다고

意味去るよ、去るって、離れるよ、離れるって
読み方[トナンダゴ]
表現参考

CNBLUE「I'm Sorry」の歌詞
カンダゴ スプンチョッ ヨンギ マトナンダゴ ピンギェド クマン マ
간다고 슬픈 척 연기 말고 떠난다고 핑계도 그만 말해
ナラゴ ノエゲ ジョンブ タ ジュン ナヨッヌンデ カジャギ トナンダゴ
나라고 너에게 전부 다 준 나였는데 갑자기 떠난다고

San E「知り合いの話 / 아는사람 얘기 (アヌン サラム イェギ)」の歌詞
フエ アゴボニ ドェゲ モトナンダゴ
후에 알고보니 되게 멀리 떠난다고

CNBLUE「I’m Sorry」の歌詞で二度出てくる言葉ですが、意味が少し異なります。

1個目は「간다고 슬픈 척 연기 말고 떠난다고 핑계도 그만 말해」 =「行くって 悲しんでるような演技しないで関係を断つって口実もそのくらいにして」。

「関係を断つって」と和訳していますが、個人的には「もう君から離れるよ」「君と別れてあげるから」って感じに聞こえます。
歌詞の中で 떠난다고 と言ってる側がどちらかわからないので、「関係を断つって」にしました。また、後に続くのが 핑계도 그만 말해 だったので、きっと「俺が君と別れてあげるからもう言い訳しないで」って意味かと思います。

2個目の 「나라고 너에게 전부 다 준 나였는데 갑자기 떠난다고 완전히 미쳤어 정신차려 미쳤어」 =「俺だよ 君に全部あげた俺だったのに いきなり別れるって? 完全に狂ってる しっかりして 狂ってるよ」。

前後に来る文からして見て「離れる、別れる」行為をしてるのは、“君”だと思ったので、「は?俺と別れるって?ひどくない?」みたいな感じで「別れるって?」といった意味に聞こえますね。

San E「아는사람 얘기」での떠난다고は、「旅立つんだって」という意味になります。
떠난다고の前に来ている멀리は「遠くに、遠くへ」なので、「遠くへ行っちゃうんだ」ってことがわかります。

表現トップへ


韓国語・ハングル勉強サイト始めました!!
떠나다の活用などはこちらで♪
是非遊びに来てくださいね☆

にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ