BoA「Who Are You (Feat. Gaeko)」

BoA「Who Are You (Feat. Gaeko)」歌詞和訳
2015年05月17日

BoAの「Who Are You」です。Dynamic DuoのGaeko(개코)がフィーチャリングで参加しています。PVはBoAの(2番目の)お兄さんが作ったみたいですが、韓国では不評のようです・・・(笑


느낌

意味気持ち、感じ
読み方[ヌキ]

少女時代「また出逢った世界 / 다시 만난 세계 (タシ マンナン セギェ)」の歌詞
サランヘ ノヌキ イデロ クリョワットン ヘメイメ クッ
사랑해 널 이 느낌 이대로 그려왔던 헤매임의 끝

イスンガネ ヌキケハヌンゴヤ タシマンナンナエセゲ
이 순간의 느낌 함께 하는거야 다시 만난 우리의

느낌は、「感覚・感じ」などの意味があります。
この歌詞では、「気持ち」と訳していますが、肉体的な感覚以外にも「心の感じ」としての意味としても使われます。
カッコいい人に一目惚れして「이런 느낌 처음이야=こんな感覚初めて」となったら、意味としては「このような気持ちは初めて」ってとらえるのと同じ感じ(느낌)ですねw

表現トップへ

너 땜에

意味君のために、君のせいで、君によって
読み方[ノ テメ] [ノ テムネ] [テエ] [ノ テムンエ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
ノ テメ ハル ジョンイル アムゴットモテ
너 땜에 하루 종일 아무 것도 못해

Girl's Day & ミナ「私も女です / 나도 여자예요 (ナド ヨジャエヨ)」の歌詞
ノ テメ アチメ ヌヌ トゥゴ ウ
너 땜에 아침에 눈을 뜨면 울고

ソ・イングク「君のせいで生きられない / 너 땜에 못살아 feat. Verbal Jint (ノ テメ モッサラ)」の歌詞
ノ テメ モッサラ
너 땜에 못살아

너 땜에너 때문에の略です。

表現トップへ

~ㄹ 수 없어

読み方[~ス オソ]

BoA「Who Are You (Feat. Gaeko)」の歌詞
アムゴット ハスオ
아무것도 할 수 없어

Ailee「U & I」の歌詞
ドェドス オソ イェジョヌロ
되돌릴 수 없어 예전으로

少女時代「Soul」の歌詞
ドヌン サンサン ハスオ
더는 상상 할 수 없어

歌詞に、「ㄹ + 수 없다」←この形がいっぱい出てきました。

例文

아무것도 할 수 없어 [アムゴット ハスオソ]
何もできない
되돌릴 수 없어 [ドェドス オソ]
戻せない
멈출 수 없어 [モチュスオソ]
止められない
상상 할 수 없어 [サンサン ハスオソ]
想像できない
포기할 수 없어 [ポギハスオソ]
あきらめられない
감출 수 없어 [カチュス オソ]
隠せない
잊을 수 없어 [イジュスオソ]
忘れられない
잡을 수 없어 [ジャプス オソ]
つかむことができない、つかめない
볼 수가 없어 [ボスガ オソ]
見ることができない

基本を「ㄹ + 수 없다」と説明していますが、を入れて「ㄹ + 수가 없다」と言っても同じ意味です。
볼 수가 없어の볼 수とは「見る術・見る方法」で、가 없어はそのままで「~がない」になり、「見る術がない・見方がわからない・見ることができない」となるんだと思います。

表現トップへ

~말이야

意味~ってことだよ、~って言ってるの
読み方[マイヤ] [マリヤ]

FTIsland & イ・ホンギ「ってことだよ / 말이야 (マリヤ)」の歌詞
ノマン ボインダン マリヤ
너만 보인단 말이야
サランハンダン マリヤ
널 사랑한단 말이야
ノマン ブルンダン マリヤ
너만 부른단 말이야
ノマン チャッヌンダン マリヤ
너만 찾는단 말이야
ノマン クリンダン マリヤ
너만 그린단 말이야

歌のタイトルにもなってる말이야ですね。
記事トップでも軽く触れていますが、「~ってことだよ、~って言ってるの」の意味で会話でも良く使われます。

前に来る言葉は何でも良いはずです。何かを説明するような、状況を伝えるような、感じで話す時に言うことが多いです。
前後に来る会話の流れで若干意味は異なるかと思いますが、適当に例文を載せて見ます。

例文

이건 아이폰이란 말이야
これはアイフォンなんだよ
그건 이란 말이야
それはお粥なんだってば
그걸 죽이란 말이야
それを殺せって言ってんだよ
빨리 먹으란 말이야
はやく食べろってことだよ
너를 좋아한단 말이야
君を好いてるんだよ
니가 좋단 말이야
君が好きなんだよ
그러면 후회된단 말이야
そうすると後悔することになるんだよ
저러면 후회한단 말이야
ああすると後悔するんだよ

表現トップへ

싫어

意味嫌い(きらい)、嫌だ(いやだ)、好きじゃない
読み方[シロ] [シオ]

BoA「Only One」の歌詞
ヌンチ ボヌン ニ モス シロ
눈치 보는 니 모습 싫어

愛の歌で「嫌だ」って言うのは、まあ珍しいですねw
싫어の原型は、싫다です。
意味は「嫌い、嫌だ、好かない」などです。

また、하기 싫다で「やりたくない」って意味もあります。
日本語で「(あることを)するのが嫌だ」って時と同じですね。

싫다の反対で좋다「=好き・良い」という言葉があります。

表現トップへ

그대

意味あなた
読み方[クデ]

ユンナ「遠くから挨拶 / 멀리서 안부 (モゥリソ アンブ)」の歌詞
サランヘッソッタゴ, クデルゥ
사랑했었다고, 그대

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
ナエ サラン クデ クデ
나의 사랑 그대 그대

그대 =あなた。
歌の歌詞などでは良く聞く言葉ですが、日常会話で相手のことを 그대 って呼んでいる人って一体どれだけいるのだろう?ってくらい、使いません。
그대 のほかに 당신(タンシン) も「あなた」という意味ですが、ニュアンス的に・・・ 그대 のほうがキレイな言い方といった感じです。
日本でも相手のことを「あなた」と呼ぶことって珍しく感じます。(もちろん、世代とか環境によって異なるとは思いますけどね) 同じく韓国でも「그대/당신」とはあまり言いません。いや、言ってるところをあまり見かけません。

例えば、知らない相手に何か嫌なことをされたときに「あんた!なにしてんの!」というのは
당신! 뭐하는거야! (タンシン!ムォハヌンゴヤ!)」となります。 그대 ではなく 당신 になっていますね。これが自然な文句言うときの相手の呼び方・・・だと思います。
って、何書いちゃってるんだろう、私w

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ