BoA「No.1」

BoA「No.1」韓国Ver. 歌詞和訳で学ぶ韓国語
2013年11月11日

リクエスト曲で書かせていただきましたBoAの韓国で発売されたアルバムの「No.1」です。BoA幼いし、可愛いし、懐かしいですw歌詞和訳とフリガナで勉強する韓国語!お役に立てると嬉しいです♪


名詞 + 처럼

意味~のように、~みたいに
読み方[チョロ]

Ailee「Goodbye My Love/잠시 안녕처럼」の歌詞
キダリョヨ ジャシ アンニョンチョロ
기다려요 잠시 안녕처럼

ウンミョンチョロ ネゲン タシ オ タン ハナ only you
운명처럼 내겐 다시 없을 단 하나 only you

15&「愛は気違いなこと (Feat. Kanto of TROY)」の歌詞
シロ キョマリ ナプン ヨンホァチョロ ッポンハン スポイゥロ
싫어 결말이 나쁜 영화처럼 뻔한 스포일러

シロ ヒョンシルン キョドゥラマチョロ ドェジン アンヌンゴ
싫어 현실은 결코 드라마처럼 되진 않는 걸

ネ オッチャンアネ hood bye airチョロ
내 옷장 안에 hood bye air처럼

Nine Muses「Glue/グルー/글루」の歌詞
トッカトゥン バボヤ ノチョロ バボヤ
똑같은 바보야 너처럼 바보야

ホナ バボチョロ ノルゥ タシ コネ No
허나 바보처럼 너를 다시 꺼내 No

4Minute「Cold Rain/추운 비/寒い雨」の歌詞
ムンシンチョロ セギョノウン ノムン サンチョ
문신처럼 새겨놓은 널 닮은 상처

Tasha「Touch Love」の歌詞和
Yes I love you ネ ウンミョンチョロ
Yes I love you 내 운명처럼

처럼の使い方はまず名詞のあとにつけて使う方法を覚えるとわかりやすいと思います。
名詞のあとに 처럼 つけると「~のように」と「~みたいに」になります。なんと簡単!w

  • 운명처럼:運命のように
  • 안녕처럼:ハローのように、さよならのように
  • 영화처럼:映画のように
  • 드라마처럼:ドラマのように
  • 너처럼:君のように
  • 바보처럼:バカみたいに
  • 문신처럼:タトゥーみたいに

表現トップへ

가려줘

意味隠してくれ、遮ってくれ
読み方[カリョジュオ]

BoA「No.1」の歌詞
チャッチマラジュオ ナエ ス カリョジュオ
날 찾지 말아줘 나의 슬픔 가려줘

ナエ ス カリョジュオ
나의 슬픔 가려줘

가려줘 の直訳は「隠してくれ/遮ってくれ」です。

表現トップへ

닫아줘

意味閉めてくれ
読み方[タダジュオ] [ダッアジュオ]

BoA「No.1」の歌詞
ジョ クルドゥイエ ノルゥ スキョ ビチュ タダジュオ
저 구름 뒤에 너를 숨겨 빛을 닫아줘

닫아줘 の直訳は「閉めてくれ」です。
和訳は「遮って」と表現しています。が、あれ?「遮る」の意味の言葉は가려줘じゃないの?と思う方。そう!その通りです。

ただ、歌詞を見てみると 빛을 닫아줘「=光を閉めてくれ」と言ってるんです。
きっと詩的要素が含まれているんですね。普段韓国語でする会話で「눈 부시니까 빛을 닫아줘=まぶしいから光を閉めてくれ」なんぞ、言いません。
では、「光を遮って」と言えばいいじゃないかーと思いますが・・・きっと作詞した方のこだわりなのでしょうw

表現トップへ

조금씩

意味少しずつ、ちょっとずつ
読み方[ジョグシッ] [ジョグ]

Toy「Reset (With イ・ジョク)」の歌詞
ジョグシッ ナルゥ イロ カゴ イッソ
조금씩 나를 잃어 가고 있어

BoA「No.1」の歌詞
ニ オジョク ビョンハニカ
니 얼굴도 조금씩 변하니까

~씩 で、「~ずつ」の意味になります。
なので、조금 と合わせていうと、「少しずつ」「ちょっとずつ」になるんですね139.gif

表現トップへ

안불

意味安否を
読み方[アンブル]

BoA「No.1」の歌詞
クエ アンブルゥ ジョンヘジュ
그의 안불 전해 줄래

ユンナ「遠くから挨拶 / 멀리서 안부 (モゥリソ アンブ)」の歌詞
クジョ, クデエ アンブ ムッコシッププン
그저, 그대의 안불 묻고 싶을 뿐
ウリ, ソロエ アンブ ムッコ イッタンゴ
우리, 서로의 안불 묻고 있단걸

안불 というのは実は「안부를 =安否を」の略(?)です。
2PMの曲노랠 というのもありましたので参考に読んでみてください。

안부 は安否の意味ですが、「彼によろしくとお伝えください」のときの「よろしく」と言った意味でも使われます。「挨拶」の意に近いですかね。
「を」の意味の言葉は「」「」と、二つ存在します。
使い分け方として、「ル」は前に来る言葉にバッチムがないです。今回の「안부」も2PMの「노래」もバッチムがついてないです。
을「ウ」は、前に来る言葉にバッチムがついています。
表現参考のユンナ「遠くから挨拶(멀리서 안부)」の歌詞和訳の中にある、마음을 が良い例ですね。
마음(マウ)=心 + (ウ)=を です。

안부를

表現トップへ

욕하진 말아줘

意味悪くは言わないで
読み方[ヨハジン マラジュオ]

BoA「No.1」の歌詞
ビョンハン クルゥ ハジン マラジュオ
변한 그를 욕하진 말아줘

욕하진 말아줘욕하지는 말아줘 と同じです。지는 を短く言うと になるのです。歌詞和訳では「悪く言わないで」と書いてますが、本当は「悪く言わないで」ですね。

原型の 욕하다 をばらしてみます。
(ヨ)=悪口、侮辱
하다 (ハダ)=する、やる
二つ合わせて ⇒「悪口を言う、悪く言う、悪罵をあびせる、悪罵する」です。

歌詞では否定形で 하지 말아줘 で、これは、「しないでくれ」の意味です。
がついているってことは、頼んでるんですね。
命令形ですと 하지마(ハジマ) です。では、敬語だと? 하지 말아요[ハジマラヨ] になります。

表現トップへ

감싸 준 거니

意味包んでくれたの、かばってくれたの
読み方[カッサ ジュンゴニ]

BoA「No.1」の歌詞
Finally ナサ ジュン ゴニ
Finally 날 알고 감싸 준 거니

날 알고 감싸 준 거니を「私を理解し、かばってくれたの」と訳しましたが、直訳ですと「私を知って(わかって)包んでくれたの」です。
日本語の「知る/わかる」は「理解する」の意味でも使いますよね。
감싸다は、辞書で調べると「包む」、「かばう」の意味があります。
なので、歌詞の意味としては「理解した上でかばって/守ってくれた」のニュアンスになります。

表現トップへ

날 알고 감싸 준 거니

BoA「No.1」の歌詞
Finally ナ サジュンゴニ
Finally 날 알고 감싸 준 거니

날 알고 감싸 준 거니 は「私を理解し、かばってくれたの」という意味です。
「私を知って(わかって)包んでくれたの」でもいいのですが、なんとなく「知る」よりも「わかってくれて」と意味合いを持って「理解して」のほうが近いかなーと思ってのことです。

表現トップへ

모두 다

意味全部残らず
読み方[モドゥ ダ]

BoA「No.1」の歌詞
モドゥダ サラジョ カジマン
모두 다 사라져 가지만

以前、歌詞和訳で모두 다(モドゥ ダ) を「全部」と訳していました。
では、またまた・・・ばらしてみましょうw
모두(モドゥ) =皆、みんな、全て、全部
다(ダ) =皆、みんな、すべて、全部
あれっ?一緒じゃないかー!!!笑

しかし、この二つの単語「모두」と「」が一緒に使われることにより、もっと強調されるのです。
一つ(もしくは一人)残らず全て!ありったけ全部!と言った風にです32101.gif

普段会話で使うときの 모두 다 の例は・・・
ショッピングで「남김없이 모두 다 주세요(ナシ モドゥ ダ ジュセヨ)=残らずぜーんぶ下さい」。
食堂で「시켜먹은것 모두 다 맛있어요(シキョモグンゴッ モドゥ ダ マシッソヨ)=注文して食べたものぜーんぶ美味しいです」。
日本語みたいに「ぜーーーーーんぶ」と伸ばしたいときは、「모--------두다(モーーーーードゥダ)」にすると、ネイティブに近いです188.gif
また、「모두 다--------(モドゥ ダーーーーー)」と伸ばすのもアリです♪

表現トップへ

가리다と숨기다の違い

BoA「No.1」の歌詞
ジョ クルドゥイエ ノルゥ キョ ビチュ タダジュオ
저 구름 뒤에 너를 숨겨 빛을 닫아줘

チャッチマラジュオ ナエ ス カリョジュオ
날 찾지 말아줘 나의 슬픔 가려줘

숨겨(スキョ)の原型は 숨기다(スキダ)です。
가리다 との違いは、숨기다 は「かくまう」という意味があるんですね。例えば「犯罪者をかくまう」は 범죄자를 숨기다 です。もし 범죄자를 가리다 と言いますと、"警察が犯罪者を追い求めて自分の近くを通ったときに警察に見つからないように犯罪者を自分の後ろへやって警察の視界から隠す"ような感じ?え?わかりづらい?(笑

簡単に・・・
가리다 =遮る、숨기다 =隠す/かくまう
で覚えるとBESTだと思います!(笑

表現トップへ

나도 몰래

意味自分でも知らずに、私も知らぬうちに
読み方[ナド モゥレ] [ナド モレ]

Nine Muses「ドラマ / 드라마 (ドゥラマ)」の歌詞
ナド モゥレ イブエ サゴァ ソヌ デッナ イブ デッナ
나도 몰래 이브의 사과 손을 댔나 입을 댔나

Primary & クォン・ジンア「Love」の歌詞
ナド モ チャジャオヌン ソゥレイメ
나도 몰래 찾아 오는 설레임에

2PM「Again & Again」の歌詞
ナド モ ジャク ノルゥ クリウォハゴ
나도 몰래 자꾸 너를 그리워하고

BoA「No.1」の歌詞
ナド モ ヌンムリ フロッソ
나도 몰래 눈물이 흘렀어

몰래 は「こっそり、密かに」って意味で副詞として存在するようです。
나도 몰래 は「私にも内緒で」といった意味になります。
似たもので、나도 모르게 は「私も(自分も)わからないように」の意味です。
나도 몰래나도 모르게 は少し細かい意味は異なるかもしれませんが、同じ意味として使われることが多いですね。
모르게몰래 は「○○に内緒で、○○にわからないように」と言ってるので、どちらにしろ「○○には知られないように」って意味になります。

ただ「わざと隠す」行為を表すときは 몰래 を使います。
몰래카메라 は日本での「ドッキリカメラ」のことです。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ