BoA「Kiss My Lips」

BoA「Kiss My Lips」歌詞和訳
2015年05月16日

BoAの新しく出たアルバムのタイトル曲「Kiss My Lips」です。ついに?セクシー路線で行くのですかね。個人的にはパワフルなダンスのBoAのほうが好きです(笑


더는

意味これ以上は、または、もっとは、さらには
読み方[ドヌン]

BoA「Kiss My Lips」の歌詞
ドヌン ヌチュジマ
더는 늦추지 마

이상=「以上」はついてなくても、「これ以上は」という意味として使われることが多いです。

  • 더는 안돼요.:これ以上はダメです。
  • 더는 힘들어요.:これ以上は大変です/苦しいです。
  • 더는 못하겠어요.:もう無理です。
  • 더는 할 말이 없다.:これ以上は言うことがない

例文を考えてたら、더는と一緒に使われるのは否定形のものが多いんですね。
でも、否定形を活かして最高の褒め言葉などを作れます。笑

  • 더는 아름다울 수 없다.:これ以上の美しさはない。
  • 더는 행복할 수 없어요.:これ以上の幸せはありません。(この上ないほど幸せです。)
  • 더는 좋을 수 없죠.:これ以上良いのはないでしょう。

表現トップへ

~게 만들어

意味~にする、~にさせる、~のようにさせる
読み方[マンドゥロ] [マンドゥオ]

BoA「Only One」の歌詞
チャガウン ジョンジョッ ウリゲ マンドゥロ
차가운 정적 우릴 얼게 만들어

BoA「Kiss My Lips」の歌詞
ネゲ ックゥリ マンドゥロ
내게 끌리만들어

WINNER「むなしい / 공허해 (コンホヘ)」の歌詞
ジュッケ マンドゥロ
날 죽게 만들어

내게 끌리게 널 만들어 の和訳は「私に引かれるように君をさせる」です。
歌詞なので詩的要素が強いのかと思います。

会話で言うとしたら「널 내게 끌리게 만들어」のほうがわかりやすい文法かもです。
「君を私に引かれるようにさせる」=「君が私に魅かれさせる」

追記:2015/12

例文

끌리게 만들어
魅かれさせる、惚れさせる
얼게 만들어
凍らせる
죽게 만들어
死なせる

上記で日本語訳を見るとあまり違和感がないように思えますが、実際会話で~게 만들어と話す時は大体「誰かが、誰かor自分に、○○にさせてる」状態を説明する時使うことが多いです。
그가 나를 힘들게 만들어は「彼が私を疲れさせる」です。でも直訳すると「彼が私を疲れるようにする」に近いと思います。
日本語と韓国語が頭で勝手に切り替わるようになる前って、日本語で考えてから韓国語に置き換えると思いますので、日本語ではあまりこういう言い回しはしないと思いますが、~게 만들다のことを「○○になるようにする」「○○になるようにさせる」などと覚えるとどうだろう・・・?と思う今日この頃でした。笑

表現トップへ

~는 걸

意味~だもの、~してるもの、~だもん、~してるんだもん
~なものを、~してるものを
読み方[~ヌン ゴ]

15&「愛は気違いなこと (Feat. Kanto of TROY) / 사랑은 미친 짓 (Feat. 칸토 of 트로이) (サランウン ミチン ジッ)」の歌詞
イジェン ウイミ オヌンゴ
이젠 의미 없는 걸

シロ ヒョンシルン キョコ ドゥラマチョロ ドェジン アンヌンゴ
싫어 현실은 결코 드라마처럼 되진 않는 걸

A Pink「ミスターチュー / Mr. Chu」の歌詞
ファクンゴリヌン ネ オゲジヌンゴ
화끈거리는 내 얼굴 빨개지는 걸

BoA「Kiss My Lips」の歌詞
タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

トウッ トィゴ シポジヌンゴ
더욱 튀고 싶어지는 걸

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

ムシ ハスロッ ド タオルヌンゴ イッジマ
무시할수록 더 타오르는 걸 잊지 마

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

マウンマン ボッチャペジヌンゴ
마음만 복잡해지는 걸

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

少女時代「I Got a Boy」の歌詞
ネ ナジャン ナ ヨジャロ アンボヌンゴ
내 남잔 날 여자로 안보는 걸

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
クングヘジヌンゴ Girl
궁금해지는 걸 Girl

없는 걸않는 걸없다(形容詞)と 않다(動詞)です。
없다않다하다 では終わらないですし、名詞ではないため ~는 걸なります。

表現トップへ

모든 걸

意味全部のことを、全部を、すべてを
読み方[モドゥン ゴ]

BoA「Kiss My Lips」の歌詞
WOO ウォンハヌン モドゥンゴ
WOO 원하는 모든 걸

ソン・シギョン「君に / 너에게 (To You) (ノエゲ)」の歌詞
ノエ モドゥンゴ ジョアハジマン
너의 모든 걸 좋아하지만

ホ・ガク「幸せな僕を (Feat. ジョン・パク) / 행복한 나를 (Feat. 존박)」の歌詞
モドゥンゴ カジ サラムン ノプニヤ
모든 걸 가질 사람은 너뿐이야

A Pink & ソ・イングク & チョン・ウンジ「All For You」の歌詞
ナン セサン モドゥンゴ タ アンギョジュジヌン モタジマン
난 세상 모든 걸 다 안겨 주지는 못하지만

とセットでよく歌詞に出てきます「모든 걸」ですが、모든 は冠形詞なので変化なくそのままで をついた形で使います。正直冠形詞って言葉自体なじみないですが(笑

表現トップへ

눈길도 주지 마

意味目もくれないで 、目もやらないで
読み方[ヌンキド チュジマ]

BoA「Kiss My Lips」の歌詞
アニミョン ネゲ ヌンキド チュジマ BABY
아니면 내게 눈길도 주지 마 BABY

「目が行く」の눈길이 가다 はどちらかと言うと「(勝手に)あるもの・人を見てしまう」といったニュアンスがあります。
今度は「見ないで」の 눈길도 주지 마 です。
原型にすると 눈길을 주다 で「目をくれる/目をやる」の意味です。ここで言う「目」は「視線」の意味を含んでいると思います。

눈길이 가다 の反対は 눈길이 오다 になるかと思いきや、あまり使いません。(使ってるのを聞いたことがありませんw)
눈길이 오다 より自然な言い方は 눈길을 주다 になると思います。

韓国語では日本語以上に「自分に相手が何かした」行動を「相手が自分に何かしてくれた」という言い方をすることが多いです。
「相手が勝手に自分を見てくる」行動に対し「相手が私に目線をくれる」って不思議ですもんね?(笑
まあ、上の例は直訳だからちょっと変ですが(笑

주다が「あげる」「くれる」両方の意味があるから、便利な言葉だと思います。是非色んなニュアンスを見てみてください♪

表現トップへ

할수록

意味ますます、~するほど、すればする程、すればしただけ
読み方[ハスロッ][ハスロ]

IU「君と私 / 너랑 나 (You & I) (ノラン ナ)」の歌詞
ナルゥ ジェチョカミョン ハスロッ ジョア
나를 재촉하면 할수록 좋아

15&「愛は気違いなこと (Feat. Kanto of TROY) / 사랑은 미친 짓 (Feat. 칸토 of 트로이) (サランウン ミチン ジッ)」の歌詞
シロ ド サランハンミョン ハスロッコンピョンハン ゲイ
싫어 더 사랑하면 할수록 불공평한 게임

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
センガッカスロッ ノエ ジンシミ ド クングヘジヌンゴ Girl
생각 할수록 너의 진심이 더 궁금해지는 걸 Girl

하다 + 수록할수록 で使います!

例文

사랑하면 할수록
愛したら愛すほど
생각 할수록
考えるほど
재촉하면 할수록
催促すればするほど

名詞 + 할수록 でも 名詞 + 하면 할수록 でも同じ意味になります。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ