A pink「It Girl」

A pink「Seven Springs Of Apink」 歌詞和訳で学ぶ韓国語
2014年05月01日

Apinkのデビューアルバム「Seven Springs Of Apink」の「It Girl」です。2011年に発売されたEP(ミニアルバム)です。



더 이상

意味これ以上、もう
読み方[ド イサン] [ト イサン]

DEUX「In summer/夏の中で/여름 안에서」の歌詞
ドイサン ムオ バラゲッニ
더 이상 무얼 바라겠니

ド イサンプムン オヌンゴヤ
더 이상 슬픔은 없는거야

더 이상を一つずつ直訳するとは「より多く、もっと、さらに」、이상は「以上」です。
日本語でいう「これ以上」って意味になります。
歌詞の더 이상 슬픔은 없는거야も「これ以上、悲しみはないんだよ」と訳せますが、そうすると個人的に「今まで悲しみがいっぱいあったけど、今は幸せだからないよ」と言ってるように聞こえてしまいます。歌詞を書いた本人じゃないので、なんとも言えませんがw。
明るい曲調だし、ガールフレンドとの幸せを歌ってるイメージが強いので、以前悲しみがあったのだってニュアンスはなんだか違うなーと個人的な意見です。そこで「これ以上」よりは「もう」のほうが合うかと思い、「もう悲しみはないよ」と訳しました。

表現トップへ

더 이상

意味これ以上、もう
読み方[ド イサン] [ト イサン]

Navi「不治の病/불치병 (Feat. Kebee Of Eluphant)」の歌詞
ト イサンコルミ アン トロジョ
더 이상 발걸음이 안 떨어져

더 이상 발걸음이 안 떨어져 =「これ以上、足が地から離れない」「もう足が地から離れない」どちらでもいいです。

이상ある一定の量を超える様を表現する言葉なので、例えば:食事の際、まだご飯を一口も食べてない人に対して 더 이상은 먹지마(これ以上は食うな) などとは言わないです。日本語でもそうですね。

表現トップへ

내꺼 / 니꺼

意味私のもの / 君のもの
読み方[ネコ / ニコ]

A Pink「It Girl」の歌詞
ムジョコン ネコヤ (ブクブク boo)
무조건 내 꺼야 (부끄부끄 boo)

ネ ナジャヤ (ネコ ネコ ネコ)
내 남자야 (내꺼 내꺼 내꺼)

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
ヨジゥタラ ネコインドゥッ
요즘 따라 내꺼인 듯
ネコ アニン ネコ ガトゥンノ
내꺼 아닌 내꺼 같은 너

ニコインドゥッ
니꺼인 듯
ニコ アニン ニコ ガトゥン ナ
니꺼 아닌 니꺼 같은 나

Super Junior「U」の歌詞
ネコロ マンドゥコヤ
내꺼로 만들꺼야

내꺼 は「私のもの」で、니꺼 は「君のもの」という意味です。
多分ですが・・・내 것、니 것と話す時の発音がそのまま韓国語に定着したものかと思われます。
「私の、君の」以外では、쟤꺼(ジェコ)=あの子のもの、얘꺼(イェコ)=この子のもの、그애꺼(クエコ)=その子のもの、그의꺼⇒그이꺼(クイコ)=彼のもの、그녀꺼(クニョコ)=彼女のもの、엄마꺼(オマコ)=ママのもの、아빠꺼(アパコ)=パパのもの、などがあります。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ