아프다

意味
読み[アプダ]

아파하며

意味痛がりながら、痛がり、痛がって
読み方[アパハミョ]
表現参考

Ladies' Code「悪い女 / 나쁜 여자 (ナプン ヨジャ)」の歌詞
サラン ッテムネ ソアパハミョ
사랑 때문에 속고 아파하며 울고

直訳だと上の意味になりますが、恋歌では「痛がる」も含め「悲しむ」と思ったほうがニュアンスが合っていると思います。
「悲しいから胸が痛い」って感じですかね。「胸が」とか指定されていなくても付いていると思って理解したほうが良い時が歌詞ではいっぱい出てきます。

表現トップへ

아파

Davichi「大丈夫、愛だよ / 괜찮아 사랑이야 (コェンチャナ サランイヤ)」の歌詞
カスミ アパ ボミョン
가슴이 아파 널 보면

イ・スンチョル「愛してるみたい / 사랑하나 봐 (サランハナ ボァ)」の歌詞
クンデ イサンヘ ヨギガ アパ
근데 이상해 여기가 아파

가슴이 아파 は「胸が痛い」です。
イコール!「悲しい」ってことを言っています。厳密に言うと「心が苦しい」「苦悩していて胸までも痛い」などの意味合いで使われることも多々ありますので、状況や前後の言葉によっては細かい言葉の感じは変わるかと思います。

여기가 아파 は「ここが痛い」という意味です。
「ここ」ってどこだよ?!って思っちゃいますね。
まあ、歌詞なのできっと歌いながら胸か頭を指差して歌詞を表現するのかなと思いますw

関連単語

表現トップへ

가슴이 아프게

意味胸苦しく、胸痛く
読み方[カスミ アプゲ] [カスイ アプゲ]
表現参考

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
カスミ アプゲゴ イッジョ
가슴이 아프게 울고 있죠

直訳で「胸が苦しく」と和訳してました。なんで日本語の表現としてはこうも変なんだろう?と思ったら「が」を入れてるからかもと思いました。
もちろん表現の全体が日本ではあまり使わわないものなのは大きくしめてますけど(笑

가슴이 아프게 울고 있죠 を日本語らしく表現すると「胸が苦しくなるくらい(悲しく)泣いています」ですかね。

関連単語

表現トップへ


韓国語・ハングル勉強サイト始めました!!
아프다の活用などはこちらで♪
是非遊びに来てくださいね☆

にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ