Ailee「あなたも同じですか/그대도 같은가요/So I Love You」

輝いたり狂ったり OST Ailee「あなたも同じですか/그대도 같은가요」歌詞和訳
2015年02月19日

韓国ドラマ「빛나거나 미치거나/輝きたり、狂いたり」のOSTであるAilee(エイリー)の「그대도 같은가요」です。



잊지 말아요

意味忘れないでください
読み方[イッジ マラヨ] [イッジ マアヨ]

ペク・ジヨン「잊지 말아요(忘れないで)」の歌詞
ブディ ナルゥ イッジ マラヨ
부디 나를 잊지 말아요

WINNER 「EMPTY/むなしい/공허해」の歌詞
イッジマラヨ ト タシ マンナヨ
잊지 말아요 또 다시 만나요

イッジマラヨ イッジマラヨ
잊지 말아요 잊지 말아요

Ailee「あなたも同じですか/그대도 같은가요/So I Love You」の歌詞
イッジマラヨ ナエ サラン
잊지 말아요 나의 사랑

あの有名な「イッチマラヨ」は「忘れないで」という意味です。
前にも説明したように日本語で言うと「忘れないで」に「です」をつけた敬語バージョンと言うとわかるかな? 笑
嫌われるよりは忘れられるほうが嫌だと言いますもんね~

表現トップへ

가슴

意味胸、心
読み方[カス]

SISTAR「Give It To Me」の歌詞
サランマン ジュダ タチン ネ カス オトッケ oh
사랑만 주다 다친 내 가슴 어떡해 oh
エクジュン ビッソリエド カスイ(カスミ) アパソ
애꿎은 빗소리에도 가슴이 아파서

가슴の意味は「胸、胸部、胸元」です。
歌詞で良く「心」を意味した単語として使われているので、みなさんすでにご存知だとは思いますが、「心、思い」の意味もあるんですよね。
私ごとですが、和訳の時この単語が出てくると結構悩みます。「心」「胸」「気持ち」など・・・どれにしたら一番ニュアンスがわかりやすいかな?と(笑

表現トップへ

가슴이 아프게

意味胸苦しく、胸痛く
読み方[カスミ アプゲ] [カスイ アプゲ]

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
カスミ アプゲゴ イッジョ
가슴이 아프게 울고 있죠

直訳で「胸が苦しく」と和訳してました。なんで日本語の表現としてはこうも変なんだろう?と思ったら「が」を入れてるからかもと思いました。
もちろん表現の全体が日本ではあまり使わわないものなのは大きくしめてますけど(笑

가슴이 아프게 울고 있죠 を日本語らしく表現すると「胸が苦しくなるくらい(悲しく)泣いています」ですかね。

表現トップへ

기억해 줘요

意味覚えてください、覚えていてください、思い出してください
読み方[キオッケ ジュオヨ] [キオヘ ジュオヨ]

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
センガッケジュオヨ ジェバ キオケジュオヨ
생각해 줘요 제발 기억해 줘요

「覚えてください」「覚えていてください」「思い出してください」など、似てるけどいろんな意味があってややこしいなーと思う方がいるかもしれません。
簡単に「記憶してください」と思ってもらったほうがいいかもしれませんw
日本では「記憶する」って言い方をあまりしないですが、韓国では「覚える」「思い出す」といった時に使います。

表現トップへ

기억해요

意味覚えています、思い出します
読み方[キオッケヨ] [キオヘヨ]

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
クデルゥ キオケヨ ジナンナレ
그대를 기억해요 지난 날의

그대를 기억해요 で「あなたを覚えています」です。
もし誰かに 기억해요 と言うとしたら「覚えてください」「思い出してください」という意味になります。

表現トップへ

그대

意味あなた
読み方[クデ]

ユンナ「遠くから挨拶 / 멀리서 안부 (モゥリソ アンブ)」の歌詞
サランヘッソッタゴ, クデルゥ
사랑했었다고, 그대

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
ナエ サラン クデ クデ
나의 사랑 그대 그대

그대 =あなた。
歌の歌詞などでは良く聞く言葉ですが、日常会話で相手のことを 그대 って呼んでいる人って一体どれだけいるのだろう?ってくらい、使いません。
그대 のほかに 당신(タンシン) も「あなた」という意味ですが、ニュアンス的に・・・ 그대 のほうがキレイな言い方といった感じです。
日本でも相手のことを「あなた」と呼ぶことって珍しく感じます。(もちろん、世代とか環境によって異なるとは思いますけどね) 同じく韓国でも「그대/당신」とはあまり言いません。いや、言ってるところをあまり見かけません。

例えば、知らない相手に何か嫌なことをされたときに「あんた!なにしてんの!」というのは
당신! 뭐하는거야! (タンシン!ムォハヌンゴヤ!)」となります。 그대 ではなく 당신 になっていますね。これが自然な文句言うときの相手の呼び方・・・だと思います。
って、何書いちゃってるんだろう、私w

表現トップへ

그댄

意味그대는 = あなたは、君は
読み方[クデン]

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
クデン ナマネ サラン
그댄 나만의 사랑

그댄그대는 が短くなった言葉で「あなたは」という意味です。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ