Ailee「Scent Of A Woman/여인의 향기」

エイリー「Scent Of A Woman(女性の香り/여인의 향기)」歌詞和訳で学ぶ韓国語
2013年11月07日

エイリーの「여인의 향기(女性の香り)」は聴いてるとノリノリになるし、可愛らしい曲です。もちろん、エイリーの歌唱力も発揮されている♪



여우처럼

意味きつねのように、きつねみたいに
読み方[ヨウチョロ]

Ailee「Scent Of A Woman(여인의 향기)」の歌詞
アチハゲ タハゲ ヨウチョロ ノルゥ ユホッカコヤ
아찔하게 달콤하게 여우처럼 너를 유혹할거야

狐(きつね)を意味する 여우 は他にも「器用な、利口な」という意味で主に「」に使われることが多いです。
やることが抜け目なく、人が求めてるものをわかって意識的にできる、そんな女の子 のことを悪くも良くも 여우같은 と言い、直訳だと「きつねみたいな」って言葉で表現します。

表現トップへ

눈치 보지 말고

読み方[ヌンチ ボジマゴ]

Ailee「女性の香り / 여인의 향기 (Scent Of A Woman) (ヨイネ ヒャンギ)」の歌詞
ソトゥロド ナン クェンチャナ ヌンチ ボジマ クァカ ヘジョブァ
서툴러도 난 괜찮아 눈치 보지 말고 과감 해져봐

눈치 보지 말고を直訳すると「顔色伺わないで」になるかと思いますが、ニュアンスを重視すると「顔色伺わないでさ~」「顔色伺ってないでさ~」って感じにもなります。
もちろん、눈치 보지 말고の後に言葉が続いてるので「顔色伺わないで果敢になってみて」でもおかしくないですよ☆笑

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ