4Minute「Cold Rain/추운 비/寒い雨」

4Minute「Cold Rain/추운 비/寒い雨」歌詞和訳で韓国語勉強
2015年03月09日

4minuteとしては珍しくバラード「추운 비」の歌詞和訳です。直訳で「寒い雨」です。「冷たい雨(차가운 비)」ではなくタイトルのつけ方をひねってる感じがしますね。



名詞 + 처럼

意味~のように、~みたいに
読み方[チョロ]

Ailee「Goodbye My Love/잠시 안녕처럼」の歌詞
キダリョヨ ジャシ アンニョンチョロ
기다려요 잠시 안녕처럼

ウンミョンチョロ ネゲン タシ オ タン ハナ only you
운명처럼 내겐 다시 없을 단 하나 only you

15&「愛は気違いなこと (Feat. Kanto of TROY)」の歌詞
シロ キョマリ ナプン ヨンホァチョロ ッポンハン スポイゥロ
싫어 결말이 나쁜 영화처럼 뻔한 스포일러

シロ ヒョンシルン キョドゥラマチョロ ドェジン アンヌンゴ
싫어 현실은 결코 드라마처럼 되진 않는 걸

ネ オッチャンアネ hood bye airチョロ
내 옷장 안에 hood bye air처럼

Nine Muses「Glue/グルー/글루」の歌詞
トッカトゥン バボヤ ノチョロ バボヤ
똑같은 바보야 너처럼 바보야

ホナ バボチョロ ノルゥ タシ コネ No
허나 바보처럼 너를 다시 꺼내 No

4Minute「Cold Rain/추운 비/寒い雨」の歌詞
ムンシンチョロ セギョノウン ノムン サンチョ
문신처럼 새겨놓은 널 닮은 상처

Tasha「Touch Love」の歌詞和
Yes I love you ネ ウンミョンチョロ
Yes I love you 내 운명처럼

처럼の使い方はまず名詞のあとにつけて使う方法を覚えるとわかりやすいと思います。
名詞のあとに 처럼 つけると「~のように」と「~みたいに」になります。なんと簡単!w

  • 운명처럼:運命のように
  • 안녕처럼:ハローのように、さよならのように
  • 영화처럼:映画のように
  • 드라마처럼:ドラマのように
  • 너처럼:君のように
  • 바보처럼:バカみたいに
  • 문신처럼:タトゥーみたいに

表現トップへ

울먹이죠

意味泣きそうになります、泣きそうになるんです
読み方[ウモギジョ] [ウイジョ]

4Minute「Cold Rain/추운 비/寒い雨」の歌詞
ジュジョアンジャ ウモギジョ
주저앉아 울먹이죠

울먹이다 + 죠 なので、泣きそうである + ~になります ってな感じです。

表現トップへ

하루 종일

意味一日中(いちにちじゅう)、一日(いちにち)、全日(ぜんにち)
読み方[ハルジョンイ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
ハル ジョンイ ニ センガッ プニヤ
하루 종일 니 생각 뿐이야

ノ テメ ハル ジョンイ アムゴットモテ
너 땜에 하루 종일 아무 것도 못해

Red Velvet「Dumb Dumb」の歌詞
ノ テメ ハル ジョンイ コミンハジマン
너 땜에 하루 종일 고민하지만

4Minute「Cold Rain/추운 비/寒い雨」の歌詞
ハル ジョンイ ネ オルグレン ヌンムカジ ワンビョケ
하루 종일 내 얼굴엔 눈물까지 완벽해

f(x)のKrystal「All Of A Sudden/ぐっと/울컥」
コッ ッソダジヌン ナエ ヌンムリ ハル ジョンイ クデルゥ ブットゥ
울컥 쏟아지는 나의 눈물이 하루 종일 그대를 붙들고

하루 종일を直訳すると、「一日終日」になります。
だからと言って日本語のように「終日禁煙=종일금연」などとは聞いたことありません。
종일を言う時は하루と一緒に言うことが一般的に思えます。

日本語の「一日中」の漢字をハングルでそのまま書くと「일일중」になるのかなw
漢字なので、韓国語でも読めますが、使いませんw
もし、「一日の中で」と言いたいときは「하루 중에」と言っても通じますが、表現が自然じゃない気が・・・하루 안에のほうがまだ良いかもしれません。一番いいのは「今日中で」と言って오늘 중에が自然な気がしますが。

表現トップへ

빈자리

意味空席、空いた場所
読み方[ビンジャリ]

4Minute「寒い雨 / 추운 비 (Cold Rain)」の歌詞
トナカトン ノエ ク ビンジャリエ ネリヌン
떠나가던 너의 그 빈자리에 내리는

Block B「光になってくれ / 빛이 되어줘 (ビチ ドェオジュオ)」の歌詞
ニ スミ タッヌン ゴセ ソソンイミョ ビンジャリルゥ チェウォ ナラン ノミ チュオッドェゲ
네 숨이 닿는 곳에 서성이며 빈자리를 채워 나란 놈이 추억되게

SISTAR「Give It To Me」の歌詞
ヌンムゥロ チェウォジン ビンジャリマン
눈물로 채워진 빈자리

例文

빈 그릇
空の皿、空のうつわ、空のお椀
빈 집
空き家
빈 통
空き缶、空き箱、空き桶

表現トップへ

가슴

意味胸、心
読み方[カス]

SISTAR「Give It To Me」の歌詞
サランマン ジュダ タチン ネ カス オトッケ oh
사랑만 주다 다친 내 가슴 어떡해 oh
エクジュン ビッソリエド カスイ(カスミ) アパソ
애꿎은 빗소리에도 가슴이 아파서

가슴の意味は「胸、胸部、胸元」です。
歌詞で良く「心」を意味した単語として使われているので、みなさんすでにご存知だとは思いますが、「心、思い」の意味もあるんですよね。
私ごとですが、和訳の時この単語が出てくると結構悩みます。「心」「胸」「気持ち」など・・・どれにしたら一番ニュアンスがわかりやすいかな?と(笑

表現トップへ

어떡해

意味どうしよう
読み方[オットッケ]

어떡해(オットッケ)=「どうしよう」で、어떻게 해(オトッケ ヘ)が短くなった言葉です。「どうやってしよう/どうやって解決しよう」という言葉が短くなって「어떡해」になってると理解すると簡単かな。
こちらも敬語にするには最後に「(ヨ)」をつければオッケー188.gif

旅行中、道に迷った際など、独り言で言えるようになると取得できたと思ってOK!(笑

表現トップへ

거짓말

意味嘘、虚言
読み方[コジッマ]

Panic & イ・ジョク「嘘 嘘 嘘 / 거짓말 거짓말 거짓말 (コジッマル コジッマル コジッマル)」の歌詞
チョソッガチ ミドッソッヌンデ コジッマ コジッマ コジッマ
철석같이 믿었었는데 거짓말 거짓말 거짓말

Girl's Day「Something」の歌詞
ッポンハン ノエ コジッマ
뻔한 너의 거짓말

CNBLUE「I'm Sorry」の歌詞
サランハダドニ ナバケ オタドニ oh クロッコ クロン コジッマイヤ(コジッマリヤ)
사랑한다더니 나밖에 없다더니 oh 그렇고 그런 거짓말이야

「本当ではない言」といった感じで「嘘」という意味になります。
거짓되다 という形容詞と がくっ付いて出来てる言葉ですかね。거짓말 と同じ意味で 거짓된 말「=偽りの言葉」とも言います。

表現トップへ

그대

意味あなた
読み方[クデ]

ユンナ「遠くから挨拶 / 멀리서 안부 (モゥリソ アンブ)」の歌詞
サランヘッソッタゴ, クデルゥ
사랑했었다고, 그대

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
ナエ サラン クデ クデ
나의 사랑 그대 그대

그대 =あなた。
歌の歌詞などでは良く聞く言葉ですが、日常会話で相手のことを 그대 って呼んでいる人って一体どれだけいるのだろう?ってくらい、使いません。
그대 のほかに 당신(タンシン) も「あなた」という意味ですが、ニュアンス的に・・・ 그대 のほうがキレイな言い方といった感じです。
日本でも相手のことを「あなた」と呼ぶことって珍しく感じます。(もちろん、世代とか環境によって異なるとは思いますけどね) 同じく韓国でも「그대/당신」とはあまり言いません。いや、言ってるところをあまり見かけません。

例えば、知らない相手に何か嫌なことをされたときに「あんた!なにしてんの!」というのは
당신! 뭐하는거야! (タンシン!ムォハヌンゴヤ!)」となります。 그대 ではなく 당신 になっていますね。これが自然な文句言うときの相手の呼び方・・・だと思います。
って、何書いちゃってるんだろう、私w

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ