2PM「Comeback When You Hear This Song」

2PM Comeback When You Hear This Song
2013年05月27日

2PMの新曲「이 노래를 듣고 돌아와:この歌を聞いて戻ってきて(Comeback When You Hear This Song)」の歌詞。歌詞和訳で学ぶプチ韓国語♪歌詞がわかるとダンスパフォーマンスの意味もわかり楽しめるかも?!



가슴

意味胸、心
読み方[カス]

SISTAR「Give It To Me」の歌詞
サランマン ジュダ タチン ネ カス オトッケ oh
사랑만 주다 다친 내 가슴 어떡해 oh
エクジュン ビッソリエド カスイ(カスミ) アパソ
애꿎은 빗소리에도 가슴이 아파서

가슴の意味は「胸、胸部、胸元」です。
歌詞で良く「心」を意味した単語として使われているので、みなさんすでにご存知だとは思いますが、「心、思い」の意味もあるんですよね。
私ごとですが、和訳の時この単語が出てくると結構悩みます。「心」「胸」「気持ち」など・・・どれにしたら一番ニュアンスがわかりやすいかな?と(笑

表現トップへ

다시

韓国語・ハングル「다시」の意味・活用・読み方に移動しました。

表現トップへ

미안해

意味ごめんね
読み方[ミアネ] [ミアンヘ]

2PM「この歌を聞いて戻ってきて / 이 노래를 듣고 돌아와 (イ ノレルゥ ドゥッコ ドラワ)」の歌詞
ミアンヘ クリゴ サランヘ
미안해 그리고 사랑해

表現トップへ

어떡해

意味どうしよう
読み方[オットッケ]

어떡해(オットッケ)=「どうしよう」で、어떻게 해(オトッケ ヘ)が短くなった言葉です。「どうやってしよう/どうやって解決しよう」という言葉が短くなって「어떡해」になってると理解すると簡単かな。
こちらも敬語にするには最後に「(ヨ)」をつければオッケー188.gif

旅行中、道に迷った際など、独り言で言えるようになると取得できたと思ってOK!(笑

表現トップへ

몰랐어

意味わからなかった、知らなかった
読み方[モラッソ] [モゥラッソ]

BoA「そんな君 / 그런 너 (Disturbance) (クロン ノ)」の歌詞
チョウメヌン モゥラッソ クニャン バップンジュ アラッソ
처음에는 몰랐어 그냥 바쁜 줄 알았어

Brown Eyed Soul「Go」の歌詞
クトロッ ソジュンヘットン ノラヌンゴ ナヌン ノム モゥラッソ
그토록 소중했던 너라는 걸 나는 너무 몰랐어

2PM「この歌を聞いて戻ってきて / 이 노래를 듣고 돌아와 (イ ノレルゥ ドゥッコ ドラワ)」の歌詞
イッステン モゥラッソ トナゴソド モゥラッソ
있을 땐 몰랐어 떠나고서도 몰랐어

몰랐어 は「わからなかった/知らなかった」の意味で、모르다 の過去形です。
敬語にしたい場合は、最後に「요(ヨ)」をつければ「わからなかったです/知らなかったです」になるので、使えることあるかも♪

表現トップへ

노랠

意味歌を
読み方[ノレ]

2PM「Comeback When You Hear This Song」の歌詞
ノレ ドゥッコ ドラワ
노랠 듣고 돌아와

Toy「Reset (With イ・ジョク)」の歌詞
キダリョジュオ イ ノレ タ マンドゥテカジ
기다려줘 이 노랠 다 만들 때까지

2PMの歌詞で、이 노랠 듣고 돌아와 (イ ノレ ドゥッコ ドラワ)=この 歌を 聞いて 戻ってきて」は歌のタイトルになっている「이 노래를 듣고 돌아와」と同じ意味ですが、「歌を」の部分「노래를」と「노랠」は少し書き方も発音も違います。
」というのは「を」という意味ですが、前の来る言葉、この場合は名詞の「노래(ノレ)=歌」の最後にはバッチムがつかないため、合体できちゃうのです。
「를」の下のバッチム「」のみを「노래」の最後につけて「노랠」と略す(?)ことができます。

例:「나를(ナル)」と「(ナ)」は「私を」と言う同じ意味です。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ