2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」

2PM「ハニプン(하.니.뿐. / A.D.T.O.Y.)」歌詞和訳で学ぶ韓国語
2013年11月05日

猛獣アイドルから大人な雰囲気へイメージチェンジした2PMの「ハニプン(하.니.뿐.)」のPVはとてもSEXY。「하.니.뿐」は「하루종일 니생각 뿐이야」を略したもので、「一日中 君のことを考えて ばかりだよ」の意味。


미치겠어 / 돌아버리겠어

読み方[ミチゲッソ] / [ドラボリゲッソ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
ミチゲッソ ノルゥウォンヘ
미치겠어 너를 원해
カジゴシポ マンジゴシポ
가지고 싶어 만지고 싶어

ゴイッドン サタンウ ペッキン アイチョロ トラボリゲッソ
빨고 있던 사탕을 뺏긴 아이처럼 돌아버리겠어
ムオヘド ジチュンイ アンドェ
뭘 해도 집중이 안돼

미치겠어の意味は狂いそう、돌아버리겠어の意味はイカレてしまいそうです。
2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」での和訳だと、悪い言葉のように聞こえてしまうこの言葉たち。
でも、普段から韓国人の会話で良く聞く単語でもあります。
少女時代「I Got a Boy」で「あの子、可愛すぎてたまらない!」を「쟤 귀여워 죽겠어=(直訳)あの子、可愛すぎて死にそう」と大げさに表現する言葉が存在するように「쟤 귀여워 미치겠어=(直訳)あの子、可愛すぎて狂いそう」とも表現されることがあります。
同じように「쟤 귀여워 돌아버리겠어=(直訳)あの子、可愛すぎて気が狂いそう/イカレてしまいそう」と言う人もいるでしょう。

表現トップへ

미칠 것 같아 / 미칠 것 같애

読み方[ミチコッカタ] / [ミチコッカテ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
ナルゥ ボヌン ヌンピチ ミチッゴッカテ
나를 보는 눈빛이 미칠 것 같애

スチョガヌン ソンキリ ミチッゴッカテ
스쳐가는 손길이 미칠 것 같애

ニガナタナヌンスンガンブト ナヌン ミチッゴッカタ
니가 나타나는 순간부터 나는 미칠 것 같아

最後のの違い。
私が知る韓国語では、意味は変わりません。日本語で言う「狂いそうさ」と「狂いそうなの」、「狂いそうだよ」みたいな感じで認識しておけば、OKだと思います♫

表現トップへ

하루 종일

意味一日中(いちにちじゅう)、一日(いちにち)、全日(ぜんにち)
読み方[ハルジョンイ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
ハル ジョンイ ニ センガッ プニヤ
하루 종일 니 생각 뿐이야

ノ テメ ハル ジョンイ アムゴットモテ
너 땜에 하루 종일 아무 것도 못해

Red Velvet「Dumb Dumb」の歌詞
ノ テメ ハル ジョンイ コミンハジマン
너 땜에 하루 종일 고민하지만

4Minute「Cold Rain/추운 비/寒い雨」の歌詞
ハル ジョンイ ネ オルグレン ヌンムカジ ワンビョケ
하루 종일 내 얼굴엔 눈물까지 완벽해

f(x)のKrystal「All Of A Sudden/ぐっと/울컥」
コッ ッソダジヌン ナエ ヌンムリ ハル ジョンイ クデルゥ ブットゥ
울컥 쏟아지는 나의 눈물이 하루 종일 그대를 붙들고

하루 종일を直訳すると、「一日終日」になります。
だからと言って日本語のように「終日禁煙=종일금연」などとは聞いたことありません。
종일を言う時は하루と一緒に言うことが一般的に思えます。

日本語の「一日中」の漢字をハングルでそのまま書くと「일일중」になるのかなw
漢字なので、韓国語でも読めますが、使いませんw
もし、「一日の中で」と言いたいときは「하루 중에」と言っても通じますが、表現が自然じゃない気が・・・하루 안에のほうがまだ良いかもしれません。一番いいのは「今日中で」と言って오늘 중에が自然な気がしますが。

表現トップへ

~는 걸

意味~だもの、~してるもの、~だもん、~してるんだもん
~なものを、~してるものを
読み方[~ヌン ゴ]

15&「愛は気違いなこと (Feat. Kanto of TROY) / 사랑은 미친 짓 (Feat. 칸토 of 트로이) (サランウン ミチン ジッ)」の歌詞
イジェン ウイミ オヌンゴ
이젠 의미 없는 걸

シロ ヒョンシルン キョコ ドゥラマチョロ ドェジン アンヌンゴ
싫어 현실은 결코 드라마처럼 되진 않는 걸

A Pink「ミスターチュー / Mr. Chu」の歌詞
ファクンゴリヌン ネ オゲジヌンゴ
화끈거리는 내 얼굴 빨개지는 걸

BoA「Kiss My Lips」の歌詞
タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

トウッ トィゴ シポジヌンゴ
더욱 튀고 싶어지는 걸

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

ムシ ハスロッ ド タオルヌンゴ イッジマ
무시할수록 더 타오르는 걸 잊지 마

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

マウンマン ボッチャペジヌンゴ
마음만 복잡해지는 걸

タガガゴ シポジヌンゴ
다가가고 싶어지는 걸

少女時代「I Got a Boy」の歌詞
ネ ナジャン ナ ヨジャロ アンボヌンゴ
내 남잔 날 여자로 안보는 걸

ジョン・キゴ & ソユ「SOME」の歌詞
クングヘジヌンゴ Girl
궁금해지는 걸 Girl

없는 걸않는 걸없다(形容詞)と 않다(動詞)です。
없다않다하다 では終わらないですし、名詞ではないため ~는 걸なります。

表現トップへ

너 땜에

意味君のために、君のせいで、君によって
読み方[ノ テメ] [ノ テムネ] [テエ] [ノ テムンエ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
ノ テメ ハル ジョンイル アムゴットモテ
너 땜에 하루 종일 아무 것도 못해

Girl's Day & ミナ「私も女です / 나도 여자예요 (ナド ヨジャエヨ)」の歌詞
ノ テメ アチメ ヌヌ トゥゴ ウ
너 땜에 아침에 눈을 뜨면 울고

ソ・イングク「君のせいで生きられない / 너 땜에 못살아 feat. Verbal Jint (ノ テメ モッサラ)」の歌詞
ノ テメ モッサラ
너 땜에 못살아

너 땜에너 때문에の略です。

表現トップへ

하루 종일 니 생각뿐이야

意味一日中君を想ってばかりだよ、一日中君のことばかり思ってる
読み方[ハル ジョンイ ニ センガッ プニヤ] [ハル ジョンイ ニ センガ プンイヤ]

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
(ハ ハ) ハル ジョンイ (ニ) ニ センガッ (プニヤ) プニヤ (プニヤ) プニヤ
(하 하) 하루 종일 (니) 니 생각 (뿐이야) 뿐이야 (뿐이야) 뿐이야

하루 종일(下部リンク) は別途説明していますので見てみてください。

니 생각뿐이야 も上の 「그대 생각뿐」 と基本は一緒で、「君を思うことばかりだよ=君を思ってばっかりいる」といった感じになります。

日本語の「~しか」にあたる ~밖에 と違って、~뿐 は「~だけ」の意味になりますので、否定形では使いません。
なので、~밖에생각 を組み合わせて同じ意味にして言うには
니 생각밖에 못해 君の事しか考えられない
니 생각밖에 안해 君のこと以外考えない
になります。

表現トップへ

내 곁에

意味私のそばに、僕のそばに
読み方[ネ ギョテ]

Red Velvet「幸せ・幸福 / 행복 (Happiness) (ヘンボク)」の歌詞
ト キブン ジョウンゴン ネ ギョテ ノ イッタンゴ
더 기분 좋은 건 내 곁에 너 있단 거

A Pink & ソ・イングク & チョン・ウンジ「All For You」の歌詞
ノンクロッケ ジグ モス クデロ ネギョテ イッスミョン ドェ
넌 그렇게 지금 모습 그대로 내 곁에 있으면 돼

Bizzy & MFBTY & Tiger JK & tユン・ミレ「Hello Happy」の歌詞
ネ キョテ イッソジュオ
내 곁에 있어줘

ヤンパ「애송이의 사랑 (エソンイエ サラン)」の歌詞
ジョグマン ド ガカイ ネ ギョテ イッソジュオ
조금만 더 가까이 내 곁에 있어줘
ジェバ ネギョテ イッソジュオ
제발 내 곁에 있어줘
ジグミデロ ネギョテ イッソジュオ
지금 이대로 내 곁에 있어줘

LYN「My Destiny」の歌詞
ネ ギョテ タガワ ジュオヨ
내 곁에 다가와 줘요

2PM「하.니.뿐. (A.D.T.O.Y.)」の歌詞
マチ ネギョテ イッヌンゴッカテ
마치 내 곁에 있는 것 같애

「내 곁에」の「내」は「나의」と同じ意味で「私の」という意味です。

良く歌詞に出てくるフレーズとして「내 곁에 있어줘」がありますね。
「私のそばにいてくれ」という意味です。
「내 곁에 있는 것 같애」だと「私のそばにいるみたい・いるようだ」という意味です。
単純に「내 곁에」と「나의 곁에」は「私のそばに」と覚えると簡単です♪

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ