2AM「Over the Destiny/나타나 주라/現れてくれ」

2AM,Over the Destiny,나타나 주라,現れてくれ,和訳,歌詞,フリガナ
2014年11月09日

2AMのアルバム「Let’s Talk」の中の曲、「나타나 주라」は「現れてくれ」ですがどちらかというとおねだりするような言い方で「現れてくれよ」「現れてちょうだい」って感じです。さすが2AMですね!歌がうまい(当たり前だけどw)



나타나 주라

意味現れてくれ、現れてくれよ、現れてちょうだい
読み方[ナタナジュラ]

2AM「Over the Destiny/나타나 주라/現れてくれ」の歌詞
ウヨンヒ タシ ナタナ ジュラ
우연히 다시 나타나 주라

나타나 주라は「現れてくれ」ですが、
おねだりする時や、強くお願いする時の言い方で「現れてくれよ」「現れてちょうだいよ」って感じです。

類語としては~줘くらいですかね。
~주라の敬語は~주세요になります。

表現トップへ

다시

韓国語・ハングル「다시」の意味・活用・読み方に移動しました。

表現トップへ

그대

意味あなた
読み方[クデ]

ユンナ「遠くから挨拶 / 멀리서 안부 (モゥリソ アンブ)」の歌詞
サランヘッソッタゴ, クデルゥ
사랑했었다고, 그대

Ailee「あなたも同じですか / 그대도 같은가요 (クデド ガトゥンガヨ)」の歌詞
ナエ サラン クデ クデ
나의 사랑 그대 그대

그대 =あなた。
歌の歌詞などでは良く聞く言葉ですが、日常会話で相手のことを 그대 って呼んでいる人って一体どれだけいるのだろう?ってくらい、使いません。
그대 のほかに 당신(タンシン) も「あなた」という意味ですが、ニュアンス的に・・・ 그대 のほうがキレイな言い方といった感じです。
日本でも相手のことを「あなた」と呼ぶことって珍しく感じます。(もちろん、世代とか環境によって異なるとは思いますけどね) 同じく韓国でも「그대/당신」とはあまり言いません。いや、言ってるところをあまり見かけません。

例えば、知らない相手に何か嫌なことをされたときに「あんた!なにしてんの!」というのは
당신! 뭐하는거야! (タンシン!ムォハヌンゴヤ!)」となります。 그대 ではなく 당신 になっていますね。これが自然な文句言うときの相手の呼び方・・・だと思います。
って、何書いちゃってるんだろう、私w

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ