15&「そぶりでわかるみたい/Can’t hide it/티가 나나봐」

15&「隠せないみたい/Can't hide it/티가 나나봐」歌詞和訳
2014年05月24日

KPOP STARシーズン1の優勝者パク・ジミン(박지민)とペク・イェリン(백예린)のデュエット「15&」の티가 나나봐は「そぶりでわかるみたい/隠せないみたい」という意味です。



티가 나나 봐 / 티가 났나 봐

15&「そぶりでわかるみたい/Can't hide it/티가 나나봐」の歌詞
ティガ ナナボァ タ ボイナボァ
티가 나나 봐 다 보이나 봐
No ~ ネ ヌンビチ ネ ミソエ モドゥ ダ ッスヨイッソソ
No ~ 내 눈빛이 내 미소에 모두 다 쓰여있어서
ティガ ナッナボァ タ ボイナボァ
티가 났나 봐 다 보이나 봐
No~ アム マド アンヘッヌンデ サラドゥリ モドゥ アラ
No~ 아무 말도 안 했는데 사람들이 모두 알아

티가 나나 봐=そぶりでわかるみたい/隠せないみたい
티가 났나 봐=そぶりでわかったみたい/隠せてなかったみたい

(ティ)とは「気振り、そぶり、気配」の意味です。
나나 봐/났나 봐の「나나/났나」の原型は「나다」です。
나다(ナダ)の意味は、「起こる、発生する、出来る、~なる、~出る」などいっぱいあります。

上の意味だけで티가 나다を直訳すると、「そぶりが発生する(外面に表現される)」になります。
歌詞的な意味合いとしては「私は君が好きだってことを他の人に話したり、他の人にばれないように平然な態度をとってたつもりが、実は周りに全部ばれてたみたい」と言っているんだと思います。

表現トップへ

티를 안 내려고

読み方[ティルゥ アンネリョゴ] [ティル アンネリョゴ]

15&「そぶりでわかるみたい/Can't hide it/티가 나나봐」の歌詞
アムリ ティルゥ アンネリョゴ ヘボァド
아무리 티를 안 내려고 해봐도
ハル ジョンイ ミソガ キェソッ フロナワ
하루 종일 미소가 계속 흘러나와
ニガ ネ マソゲ シモ ノン サランテムネ (サランヘ)
니가 내 맘속에 심어 논 사랑 때문에 (사랑해)

티가 나다の続きになります。
나다が自動詞なら、내다は他動詞です。
歌詞のフレーズを、一つずつ原型に近づく形で和訳してみます。

  • 티를 안 내려고=そぶりをしないように/ばれないように
  • 티를 안내다=そぶりをしない/ばれないようにする
  • 티를 내다=そぶりをする/ばらす/ばれるように仕向ける

表現トップへ

모두 다

意味全部残らず
読み方[モドゥ ダ]

BoA「No.1」の歌詞
モドゥダ サラジョ カジマン
모두 다 사라져 가지만

以前、歌詞和訳で모두 다(モドゥ ダ) を「全部」と訳していました。
では、またまた・・・ばらしてみましょうw
모두(モドゥ) =皆、みんな、全て、全部
다(ダ) =皆、みんな、すべて、全部
あれっ?一緒じゃないかー!!!笑

しかし、この二つの単語「모두」と「」が一緒に使われることにより、もっと強調されるのです。
一つ(もしくは一人)残らず全て!ありったけ全部!と言った風にです32101.gif

普段会話で使うときの 모두 다 の例は・・・
ショッピングで「남김없이 모두 다 주세요(ナシ モドゥ ダ ジュセヨ)=残らずぜーんぶ下さい」。
食堂で「시켜먹은것 모두 다 맛있어요(シキョモグンゴッ モドゥ ダ マシッソヨ)=注文して食べたものぜーんぶ美味しいです」。
日本語みたいに「ぜーーーーーんぶ」と伸ばしたいときは、「모--------두다(モーーーーードゥダ)」にすると、ネイティブに近いです188.gif
また、「모두 다--------(モドゥ ダーーーーー)」と伸ばすのもアリです♪

表現トップへ

~ㄹ 수 없어

読み方[~ス オソ]

BoA「Who Are You (Feat. Gaeko)」の歌詞
アムゴット ハスオ
아무것도 할 수 없어

Ailee「U & I」の歌詞
ドェドス オソ イェジョヌロ
되돌릴 수 없어 예전으로

少女時代「Soul」の歌詞
ドヌン サンサン ハスオ
더는 상상 할 수 없어

歌詞に、「ㄹ + 수 없다」←この形がいっぱい出てきました。

例文

아무것도 할 수 없어 [アムゴット ハスオソ]
何もできない
되돌릴 수 없어 [ドェドス オソ]
戻せない
멈출 수 없어 [モチュスオソ]
止められない
상상 할 수 없어 [サンサン ハスオソ]
想像できない
포기할 수 없어 [ポギハスオソ]
あきらめられない
감출 수 없어 [カチュス オソ]
隠せない
잊을 수 없어 [イジュスオソ]
忘れられない
잡을 수 없어 [ジャプス オソ]
つかむことができない、つかめない
볼 수가 없어 [ボスガ オソ]
見ることができない

基本を「ㄹ + 수 없다」と説明していますが、を入れて「ㄹ + 수가 없다」と言っても同じ意味です。
볼 수가 없어の볼 수とは「見る術・見る方法」で、가 없어はそのままで「~がない」になり、「見る術がない・見方がわからない・見ることができない」となるんだと思います。

表現トップへ


にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 外国語ブログへ